Fraseboek

af vir iets vra   »   ru О чем-нибудь просить

74 [vier en sewentig]

vir iets vra

vir iets vra

74 [семьдесят четыре]

74 [semʹdesyat chetyre]

О чем-нибудь просить

[O chem-nibudʹ prositʹ]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Russies Speel Meer
Kan u my hare sny? В----ж--- мне п-д---ичь --лос-? Вы можете мне подстричь волосы? В- м-ж-т- м-е п-д-т-и-ь в-л-с-? ------------------------------- Вы можете мне подстричь волосы? 0
V- m----te ----p-d----chʹ -o----? Vy mozhete mne podstrichʹ volosy? V- m-z-e-e m-e p-d-t-i-h- v-l-s-? --------------------------------- Vy mozhete mne podstrichʹ volosy?
Nie te kort nie, asseblief. Н- оче-- -----ко---ожалу--та. Не очень коротко, пожалуйста. Н- о-е-ь к-р-т-о- п-ж-л-й-т-. ----------------------------- Не очень коротко, пожалуйста. 0
N---c---ʹ-korot-o- p-zh-lu-s-a. Ne ochenʹ korotko, pozhaluysta. N- o-h-n- k-r-t-o- p-z-a-u-s-a- ------------------------------- Ne ochenʹ korotko, pozhaluysta.
’n Bietjie korter, asseblief. Нем-о-- пок--о-е---о--лу--т-. Немного покороче, пожалуйста. Н-м-о-о п-к-р-ч-, п-ж-л-й-т-. ----------------------------- Немного покороче, пожалуйста. 0
Ne-n--- pok----h-- -----luyst-. Nemnogo pokoroche, pozhaluysta. N-m-o-o p-k-r-c-e- p-z-a-u-s-a- ------------------------------- Nemnogo pokoroche, pozhaluysta.
Kan u die foto’s ontwikkel? В------те-о----о-ат---о--гр---и? Вы можете обработать фотографии? В- м-ж-т- о-р-б-т-т- ф-т-г-а-и-? -------------------------------- Вы можете обработать фотографии? 0
Vy -o--e-- -br-bot--ʹ -o------ii? Vy mozhete obrabotatʹ fotografii? V- m-z-e-e o-r-b-t-t- f-t-g-a-i-? --------------------------------- Vy mozhete obrabotatʹ fotografii?
Die foto’s is op die kompakskyf (CD). Ф-тограф-и н--к--па---д-ске. Фотографии на компакт диске. Ф-т-г-а-и- н- к-м-а-т д-с-е- ---------------------------- Фотографии на компакт диске. 0
F-t-gr---i -- ---pak--d--ke. Fotografii na kompakt diske. F-t-g-a-i- n- k-m-a-t d-s-e- ---------------------------- Fotografii na kompakt diske.
Die foto’s is in die kamera. Фот-г--ф-и в ф-тоа---р-те. Фотографии в фотоаппарате. Ф-т-г-а-и- в ф-т-а-п-р-т-. -------------------------- Фотографии в фотоаппарате. 0
Fo-og----i----o--a--a--te. Fotografii v fotoapparate. F-t-g-a-i- v f-t-a-p-r-t-. -------------------------- Fotografii v fotoapparate.
Kan u die horlosie regmaak? Вы может- --ч----- --с-? Вы можете починить часы? В- м-ж-т- п-ч-н-т- ч-с-? ------------------------ Вы можете починить часы? 0
Vy m--h-te ---h---tʹ -----? Vy mozhete pochinitʹ chasy? V- m-z-e-e p-c-i-i-ʹ c-a-y- --------------------------- Vy mozhete pochinitʹ chasy?
Die glas is stukkend. Ст-к-о ра--и--. Стекло разбито. С-е-л- р-з-и-о- --------------- Стекло разбито. 0
S--k----azbi--. Steklo razbito. S-e-l- r-z-i-o- --------------- Steklo razbito.
Die battery is pap. Бат--ейка-села. Батарейка села. Б-т-р-й-а с-л-. --------------- Батарейка села. 0
B--areyk- s-l-. Batareyka sela. B-t-r-y-a s-l-. --------------- Batareyka sela.
Kan u die hemp stryk? В- ---ет- п-гл-ди-ь -у---ку? Вы можете погладить рубашку? В- м-ж-т- п-г-а-и-ь р-б-ш-у- ---------------------------- Вы можете погладить рубашку? 0
Vy-m--he---pogla--t- -u--s-ku? Vy mozhete pogladitʹ rubashku? V- m-z-e-e p-g-a-i-ʹ r-b-s-k-? ------------------------------ Vy mozhete pogladitʹ rubashku?
Kan u die broek skoonmaak? Вы --же-е почист-т- брюк-? Вы можете почистить брюки? В- м-ж-т- п-ч-с-и-ь б-ю-и- -------------------------- Вы можете почистить брюки? 0
Vy------t- p--h-st-t--b-y---? Vy mozhete pochistitʹ bryuki? V- m-z-e-e p-c-i-t-t- b-y-k-? ----------------------------- Vy mozhete pochistitʹ bryuki?
Kan u die skoene regmaak? Вы -о-ет----чини-ь б-т--к-? Вы можете починить ботинки? В- м-ж-т- п-ч-н-т- б-т-н-и- --------------------------- Вы можете починить ботинки? 0
Vy-moz-et- --c---i-ʹ b-t-nki? Vy mozhete pochinitʹ botinki? V- m-z-e-e p-c-i-i-ʹ b-t-n-i- ----------------------------- Vy mozhete pochinitʹ botinki?
Kan u vir my ’n vuurhoutjie / aansteker leen? У --- -----й-ет-я-п--ку---ь? У вас не найдется прикурить? У в-с н- н-й-е-с- п-и-у-и-ь- ---------------------------- У вас не найдется прикурить? 0
U --s-n- --yd-------r----i-ʹ? U vas ne naydetsya prikuritʹ? U v-s n- n-y-e-s-a p-i-u-i-ʹ- ----------------------------- U vas ne naydetsya prikuritʹ?
Het u vuurhoutjies of ’n sigaretaansteker? У-Ва- есть с--чки-или-з-ж-----а? У Вас есть спички или зажигалка? У В-с е-т- с-и-к- и-и з-ж-г-л-а- -------------------------------- У Вас есть спички или зажигалка? 0
U-Va--y--t-------k--i-i-z--hig---a? U Vas yestʹ spichki ili zazhigalka? U V-s y-s-ʹ s-i-h-i i-i z-z-i-a-k-? ----------------------------------- U Vas yestʹ spichki ili zazhigalka?
Het u ’n asbak? У -а- е----пепел-ни--? У Вас есть пепельница? У В-с е-т- п-п-л-н-ц-? ---------------------- У Вас есть пепельница? 0
U --s --stʹ--ep---ni--a? U Vas yestʹ pepelʹnitsa? U V-s y-s-ʹ p-p-l-n-t-a- ------------------------ U Vas yestʹ pepelʹnitsa?
Rook u sigare? В--к--ит----г--ы? Вы курите сигары? В- к-р-т- с-г-р-? ----------------- Вы курите сигары? 0
Vy --r-te--i--ry? Vy kurite sigary? V- k-r-t- s-g-r-? ----------------- Vy kurite sigary?
Rook u sigarette? В------те-си--р-ты? Вы курите сигареты? В- к-р-т- с-г-р-т-? ------------------- Вы курите сигареты? 0
V---u-i-- si-ar--y? Vy kurite sigarety? V- k-r-t- s-g-r-t-? ------------------- Vy kurite sigarety?
Rook u pyp? В--ку-ит--труб-у? Вы курите трубку? В- к-р-т- т-у-к-? ----------------- Вы курите трубку? 0
V--k-r--- t---k-? Vy kurite trubku? V- k-r-t- t-u-k-? ----------------- Vy kurite trubku?

Leer en lees

Leer en lees hoort saam. Dis natuurlik veral waar wanneer ons vreemde tale leer. Wie ’n nuwe taal goed wil leer, moet baie tekste lees. Met die lees van literatuur in ’n vreemde taal verwerk ons volle sinne. Ons brein leer woordeskat en grammatika in konteks. Dit help ons om die nuwe inhoud makliker te stoor. Dis vir ons geheue moeiliker om los woorde te onthou. Wanneer ons lees, leer ons watter betekenis woorde kan hê. Gevolglik ontwikkel ons ’n gevoel vir die nuwe taal. Die literatuur in die vreemde taal moet natuurlik nie te moeilik wees nie. Moderne kortverhale of speurverhale is dikwels vermaaklik. Die voordeel van koerante is dat hulle altyd aktueel is. Kinderboeke en strokies is ook vir leer geskik. Die prente maak dit makliker om die nuwe taal te verstaan. Watter literatuur jy ook kies, moet vermaaklik wees! Dit beteken daar moet baie in die storie gebeur sodat die taal wissel. As jy niks kry nie, kan spesiale teksboeke ook gebruik word. Daar is baie boeke met eenvoudige teks vir beginners. Dis belangrik om altyd ’n woordeboek te gebruik terwyl jy lees. Wanneer jy ’n woord nie verstaan nie, moet jy dit opsoek. Ons brein word deur lees geaktiveer en leer nuwe dinge vinniger. Dit skep ’n lêer vir al die woorde wat jy nie verstaan nie. So kan die woorde makliker herhaal word. Dit help ook om onbekende woorde in die teks met kleure te merk. Dan sal jy hulle volgende keer dadelik weer herken. As jy elke dag ’n vreemde taal lees, sal jy baie vinniger vorder. Want ons brein leer gou die nuwe taal naboots. Dit kan gebeur dat jy kort voor lank ook in die vreemde taal dink…