‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫عند الطبيب‬   »   ms Di tempat doktor

‫57[سبعة وخمسون]‬

‫عند الطبيب‬

‫عند الطبيب‬

57 [lima puluh tujuh]

Di tempat doktor

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الملايو تشغيل المزيد
‫لدي موعد مع الطبيب.‬ Saya ada janji temu doktor. Saya ada janji temu doktor. 1
‫موعدي في الساعة العاشرة.‬ Saya ada janji temu pada pukul sepuluh. Saya ada janji temu pada pukul sepuluh. 1
‫ما اسمك؟‬ Siapakah nama anda? Siapakah nama anda? 1
‫من فضلك، إجلس في غرفة الانتظار.‬ Sila duduk di ruang menunggu. Sila duduk di ruang menunggu. 1
‫الطبيب سيأتي حالاً.‬ Doktor akan datang tidak lama lagi. Doktor akan datang tidak lama lagi. 1
‫مع من عقدت التأمين الصحي؟‬ Di manakah anda diinsuranskan? Di manakah anda diinsuranskan? 1
‫بما يمكنني خدمتك؟‬ Apakah yang boleh saya lakukan untuk anda? Apakah yang boleh saya lakukan untuk anda? 1
‫أتتألم؟ / هل تشعر بألم؟‬ Adakah anda mengalami kesakitan? Adakah anda mengalami kesakitan? 1
‫أين يؤلمك؟ / أين موضع الألم؟‬ Di manakah anda berasa sakit? Di manakah anda berasa sakit? 1
‫ظهري يؤلمني دائماً.‬ Saya selalu sakit belakang. Saya selalu sakit belakang. 1
‫وغالباً ما أشعر بصداع.‬ Saya selalu sakit kepala. Saya selalu sakit kepala. 1
‫وأحياناً أشعر بألم في البطن.‬ Saya kadang-kadang sakit perut. Saya kadang-kadang sakit perut. 1
‫من فضلك، إكشف عن صدرك!‬ Sila tanggalkan baju anda! Sila tanggalkan baju anda! 1
‫من فضلك، استلقِ على منضدة الفحص!‬ Sila baring di kerusi panjang! Sila baring di kerusi panjang! 1
‫ضغط الدم على ما يرام.‬ Tekanan darah baik. Tekanan darah baik. 1
‫سأعطيك حقنة.‬ Saya akan beri anda suntikan. Saya akan beri anda suntikan. 1
‫سأعطيك حبوباً.‬ Saya akan beri anda pil. Saya akan beri anda pil. 1
‫سأعطيك وصفة طبية للصيدلية.‬ Saya akan beri anda preskripsi untuk farmasi. Saya akan beri anda preskripsi untuk farmasi. 1

الكلمات الطويلة و الكلمات القصيرة

يرتبط طول الكلمة بمدي احتوائها علي معلومات. و هذا ما ابرزته دراسة امريكية. و قد بحث الباحثون كلمات من عشر لغات اوربية. و هذا تم بمساعدة الحاسوب. فقد قام الحاسوب بمساعدة برنامج ما تحليل كلمات مختلفة. و تم حساب المحتوي المعلوماتي عن طريق معادلة. و كانت النتائج واضحة. كلما كانت الكلمة أقصر كلما نقلت معلومات أقل. من المثير اننا نستخدم الكلمات القصيرة أكثر من الطويلة. و قد يرجع السبب الي كفاءة اللغة. عندما نتحدث نركز علي الأهم. لابد للكلمات بلا معلومات كثيرة ألا تكون طويلة. و هذا يضمن اننا لا نضيع وقتا طويلا لما هو غير هام. الارتباط بين الطول و المحتوي لديه علي الرغم ميزة. فهو يؤكد أن المحتوي لابد أن يظل ثابتا. مما يعني اننا في وقد محدد نقول دائما في الوقت ذاته الكثير. اننا يمكننا علي سبيل المثال أن نقول كلمات طويلة قليلة. أو نقول الكثير من الكلمات القصيرة. و سيان ما قررناه يبقي المحتوي المعلوماتي كما هو. و نتيجة لذلك يبقي لحديثنا ايقاعا ثابتا. و هذا يسهل علي المستمع تتبع حديثنا. اذا تنوعت كمية المعلومات سيكون ذلك سيئا. فمستمعونا لن يستطيعون التكيف مع حديثنا. و سيصعب التفهم جراء ذلك. من يريد أن يفهمه الناس علي نحو أفضل، عليه استخدام كلمات قصيرة. فالكلمات القصيرة يتم فهمها أفضل من الطويلة منها. لذلك يسري مبدأ حافظ علي كلمتك قصيرة و بسيطة! باختصار: قبلة!