‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫وجوب فعل شيء‬   »   ms perlukan sesuatu

‫72[اثنان وسبعون]‬

‫وجوب فعل شيء‬

‫وجوب فعل شيء‬

72 [tujuh puluh dua]

perlukan sesuatu

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الملايو تشغيل المزيد
يجب عليه perlu perlu 1
‫علي أن أبعث الرسالة.‬ Saya perlu menghantar surat itu. Saya perlu menghantar surat itu. 1
‫علي دفع نفقات الفندق.‬ Saya perlu membayar hotel. Saya perlu membayar hotel. 1
‫عليك أن تستيقظ مبكراً.‬ Awak perlu bangun awal. Awak perlu bangun awal. 1
‫عليك أن تعمل كثيراً.‬ Awak perlu bekerja dengan banyak. Awak perlu bekerja dengan banyak. 1
‫عليك أن تكون دقيقاً في المواعيد.‬ Awak perlu menepati masa. Awak perlu menepati masa. 1
‫عليه أن يملأ الخزان بالوقود.‬ Dia perlu mengisi minyak kereta. Dia perlu mengisi minyak kereta. 1
‫عليه أن يصلح السيارة.‬ Dia perlu membaiki kereta itu. Dia perlu membaiki kereta itu. 1
‫عليه أن يغسل السيارة.‬ Dia perlu mencuci kereta itu. Dia perlu mencuci kereta itu. 1
‫عليها أن تتسوق.‬ Dia perlu pergi membeli-belah. Dia perlu pergi membeli-belah. 1
‫عليها أن تنظف الشقة.‬ Dia perlu membersihkan apartmen. Dia perlu membersihkan apartmen. 1
‫عليها أن تغسل الغسيل.‬ Dia perlu mencuci pakaian. Dia perlu mencuci pakaian. 1
‫علينا أن نذهب فوراً إلى المدرسة.‬ Kita perlu pergi sekolah dengan segera. Kita perlu pergi sekolah dengan segera. 1
‫علينا أن نذهب فوراً إلى العمل.‬ Kita perlu pergi kerja dengan segera. Kita perlu pergi kerja dengan segera. 1
‫علينا أن نذهب فوراً إلى الطبيب.‬ Kita perlu berjumpa doktor dengan segera. Kita perlu berjumpa doktor dengan segera. 1
‫عليكم أن تنتظروا الحافلة.‬ Kamu semua perlu menunggu bas. Kamu semua perlu menunggu bas. 1
‫عليكم أن تنتظروا القطار.‬ Kamu semua perlu menunggu kereta api. Kamu semua perlu menunggu kereta api. 1
‫عليكم أن تنتظروا سيارة الأجرة.‬ Kamu semua perlu menunggu teksi. Kamu semua perlu menunggu teksi. 1

لماذا توجد لغات عديدة؟

يوجد في العالم حوالي اكثر من 6000 لغة. لذلك نحتاج دائما الي المترجمين. منذ زمن سحيق تحدث كل الناس ذات اللغة. لكن تغير الأمر عندما بدأوا في الهجرة. حيث غادروا وطنهم افريقيا و انتشروا في ارجاء الأرض. و قد قاد هذا الانفصال عن المكان ايضا الي انفصال اللغة. لان كل شعب طور طريقته في الاتصال. و قد انبثقت لغات عديدة من هذه اللغة الاولية المشتركة. لكن الناس لم يتمكنوا من البقاء ابدا في نفس البقعة من الأرض. لذا انفصلت اللغات عن بعضها أكثر من ذي قبل. و جاء الوقت حتي لم يعد في مقدور المرء معرفة الجذور المشتركة. كذلك لم يعش شعب منعزلا لآلاف السنين. حيث تواجد دائما اتصال مع الشعوب الاخري. و هذا عمل بدوره علي تغيير اللغة. حيث تبنت اللغة عناصر جديدة أو قامت بخلط القديم مع الجديد. و بالتالي لم يتوقف ابدا التطور المستمر للغة. الهجرات و الاتصال يوضحان تعدد اللغات. لكن لماذا تبدو اللغات مختلفة الي هذه الدرجة، فهذا هو سؤال آخر. تتبع كل قصة تطور قواعد محددة. و لابد من وجود اسباب عن لماذا تبدو اللغات في هيئتها الحالية هذه. و هذا ما ينشغل به العلماء منذ أمد طويل. هم يريدون معرفة لماذا تطورت اللغات بهذا الاختلاف. و لكي يتم اكتشاف ذلك، علي المرء تتبع تاريخ اللغات. و من ثم يدرك المرء ماذا و متي تغير. و لا يعرف المرء حتي الآن ما هو تأثير تطور اللغات. وتبدو انها عوامل ثقافية أكثر من كونها عوامل بيولوجية. مما يعني ان تاريخ الشعوب صاغ لغتها. تحكي اللغات لنا بوضوح أكثر مما نعتقد.