Разговорник

bg Притежателни местоимения 1   »   id Kepunyaan 1

66 [шейсет и шест]

Притежателни местоимения 1

Притежателни местоимения 1

66 [enam puluh enam]

Kepunyaan 1

Изберете как искате да видите превода:   
български индонезийски Играйте Повече
аз – мой / свой / си saya --m--------a s___ – m____ s___ s-y- – m-l-k s-y- ----------------- saya – milik saya 0
Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. S------d---m-n-mu-a- ----i-sa--. S___ t____ m________ k____ s____ S-y- t-d-k m-n-m-k-n k-n-i s-y-. -------------------------------- Saya tidak menemukan kunci saya. 0
Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. Sa-a -id-- m-ne----n----et per-a-a----saya. S___ t____ m________ t____ p_________ s____ S-y- t-d-k m-n-m-k-n t-k-t p-r-a-a-a- s-y-. ------------------------------------------- Saya tidak menemukan tiket perjalanan saya. 0
ти – твой / свой / си kam- ----li---a-u k___ – m____ k___ k-m- – m-l-k k-m- ----------------- kamu – milik kamu 0
Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? A-aka- -a-- s--a- -e--mu--n-k-n--mu? A_____ k___ s____ m________ k_______ A-a-a- k-m- s-d-h m-n-m-k-n k-n-i-u- ------------------------------------ Apakah kamu sudah menemukan kuncimu? 0
Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? Ap-ka-----u s---h ----muka- --k-- -e-ja-a--nm-? A_____ k___ s____ m________ t____ p____________ A-a-a- k-m- s-d-h m-n-m-k-n t-k-t p-r-a-a-a-m-? ----------------------------------------------- Apakah kamu sudah menemukan tiket perjalananmu? 0
той – негов / му dia –-m----ny--(--ki--aki) d__ – m_______ (__________ d-a – m-l-k-y- (-a-i-l-k-) -------------------------- dia – miliknya (laki-laki) 0
Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? K--- ta--,--i-m--a -unciny-? K___ t____ d_ m___ k________ K-m- t-h-, d- m-n- k-n-i-y-? ---------------------------- Kamu tahu, di mana kuncinya? 0
Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? Kam- --hu- d--ma-a-t------erjal---nn-a? K___ t____ d_ m___ t____ p_____________ K-m- t-h-, d- m-n- t-k-t p-r-a-a-a-n-a- --------------------------------------- Kamu tahu, di mana tiket perjalanannya? 0
тя – неин / й d---–----i--y- (--r-mp---) d__ – m_______ (__________ d-a – m-l-k-y- (-e-e-p-a-) -------------------------- dia – miliknya (perempuan) 0
Нейните пари / парите й ги няма. Uangn-a hila-g. U______ h______ U-n-n-a h-l-n-. --------------- Uangnya hilang. 0
Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. Ka-t- kr--i--ya-j--a-h-lan-. K____ k________ j___ h______ K-r-u k-e-i-n-a j-g- h-l-n-. ---------------------------- Kartu kreditnya juga hilang. 0
ние – наш / ни kam- - m--i- k-mi k___ – m____ k___ k-m- – m-l-k k-m- ----------------- kami – milik kami 0
Нашият дядо / дядо ни е болен. Kakek ---- -ak--. K____ k___ s_____ K-k-k k-m- s-k-t- ----------------- Kakek kami sakit. 0
Нашата баба / баба ни е здрава. N-ne---ami seh--. N____ k___ s_____ N-n-k k-m- s-h-t- ----------------- Nenek kami sehat. 0
вие – ваш / ви k---an-– mil-k-kalian k_____ – m____ k_____ k-l-a- – m-l-k k-l-a- --------------------- kalian – milik kalian 0
Деца, къде е вашият баща / баща ви? Ana-----k- --n------ k-----? A_________ m___ a___ k______ A-a---n-k- m-n- a-a- k-l-a-? ---------------------------- Anak-anak, mana ayah kalian? 0
Деца, къде е вашата майка / майка ви? Ana--a-ak- mana -b---a--an? A_________ m___ i__ k______ A-a---n-k- m-n- i-u k-l-a-? --------------------------- Anak-anak, mana ibu kalian? 0

Креативният език

Днес креативността е важна черта. Всеки иска да бъде креативен. Защото креативните хора се смятат за интелигентни. Но и нашият език също трябва да бъде креативен. Някога хората се опитвали да говорят възможно най-правилно. Докато днес човек трябва да говори възможно най-творчески. Рекламата и новите медии са примери за това. Те показват как може да се играе с езика. През последните 50 години значението на креативността се е увеличило значително. Дори научните изследвания се интересуват от това явление. Психолози, педагози и философи изследват творческите процеси. Креативността се дефинира като способността да се създаде нещо ново. Така че един креативен говорител произвежда нови езикови форми. Те могат да бъдат думи или граматически структури. Чрез изучаването на творческия език, лингвистите могат да определят каксе изменя езика. Но не всеки разбира новите езикови елементи. За да се разбере креативния език е нужно знание. Човек трябва да знае как функционира езика. И също трябва да е запознат със света, в който живее говорещият. Само тогава ще може да разбере какво иска да каже той. Тийнейджърският жаргон е пример за това. Децата и младите хора винаги измислят нови термини. Възрастните често не разбират тези думи. В наши дни вече се публикуват речници, които обясняват тийнейджърския жаргон. Но обикновено само след едно поколение те са вече остарели! Въпреки това, креативният език може да се научи. Обучаващите предлагат различни курсове по него. Но най-важното правило е винаги: активирате вътрешния си глас!