Разговорник

bg Притежателни местоимения 1   »   mk Присвојни заменки 1

66 [шейсет и шест]

Притежателни местоимения 1

Притежателни местоимения 1

66 [шеесет и шест]

66 [shyeyesyet i shyest]

Присвојни заменки 1

Prisvoјni zamyenki 1

Изберете как искате да видите превода:   
български македонски Играйте Повече
аз – мой / свой / си ј---– -ој ј__ – м__ ј-с – м-ј --------- јас – мој 0
јas –--oј ј__ – m__ ј-s – m-ј --------- јas – moј
Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. Не-о--- д-----н-ј--м-мој---/--в-јо- -луч. Н______ д_ г_ н_____ м____ / с_____ к____ Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- к-у-. ----------------------------------------- Неможам да го најдам мојот / својот клуч. 0
Ny---ʐ-- d--guo---јd-m m---- / ---јo--k-ooch. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ k______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- k-o-c-. --------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch.
Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. Не-о-ам -а го -ај--м-мо--- / с--јо---о-е- б-ле-. Н______ д_ г_ н_____ м____ / с_____ в____ б_____ Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------------------ Неможам да го најдам мојот / својот возен билет. 0
N-e--ʐam da--uo-n-јdam----o- / -v-јo--vo-----bilye-. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ v_____ b______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- v-z-e- b-l-e-. ---------------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet.
ти – твой / свой / си т- - -вој т_ – т___ т- – т-о- --------- ти – твој 0
ti --t-oј t_ – t___ t- – t-o- --------- ti – tvoј
Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? Г- најд- -и ---ј-т --с---о- ----? Г_ н____ л_ т_____ / с_____ к____ Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- к-у-? --------------------------------- Го најде ли твојот / својот клуч? 0
Gu---a---e l-----ј-t / sv--ot ----c-? G__ n_____ l_ t_____ / s_____ k______ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- k-o-c-? ------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch?
Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? Го н-ј---л- т-о-о- ---вој-т-в-з-н-б-л-т? Г_ н____ л_ т_____ / с_____ в____ б_____ Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- в-з-н б-л-т- ---------------------------------------- Го најде ли твојот / својот возен билет? 0
G-o-----y---i -v-јo--/ sv-јo----zy---b-ly--? G__ n_____ l_ t_____ / s_____ v_____ b______ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- v-z-e- b-l-e-? -------------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot vozyen bilyet?
той – негов / му тој-- -е-ов т__ – н____ т-ј – н-г-в ----------- тој – негов 0
to--– nyeguov t__ – n______ t-ј – n-e-u-v ------------- toј – nyeguov
Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? З--е-----ка-е е --г--иот ---ч? З____ л_ к___ е н_______ к____ З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- к-у-? ------------------------------ Знаеш ли каде е неговиот клуч? 0
Z--yesh----k-d-e-y--nye-uo---- k--o-h? Z______ l_ k____ y_ n_________ k______ Z-a-e-h l- k-d-e y- n-e-u-v-o- k-o-c-? -------------------------------------- Znayesh li kadye ye nyeguoviot klooch?
Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? З--еш-ли-к-де-- --говиот -о--н-би-е-? З____ л_ к___ е н_______ в____ б_____ З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------- Знаеш ли каде е неговиот возен билет? 0
Z---e----- ka--e -------u-------o-y-- b-l--t? Z______ l_ k____ y_ n_________ v_____ b______ Z-a-e-h l- k-d-e y- n-e-u-v-o- v-z-e- b-l-e-? --------------------------------------------- Znayesh li kadye ye nyeguoviot vozyen bilyet?
тя – неин / й таа-- неј--н т__ – н_____ т-а – н-ј-и- ------------ таа – нејзин 0
ta--- n-e---n t__ – n______ t-a – n-e-z-n ------------- taa – nyeјzin
Нейните пари / парите й ги няма. Не--и---- пари г---е-а. Н________ п___ г_ н____ Н-ј-и-и-е п-р- г- н-м-. ----------------------- Нејзините пари ги нема. 0
N-eј-in-ty- pa-----i--y-ma. N__________ p___ g__ n_____ N-e-z-n-t-e p-r- g-i n-e-a- --------------------------- Nyeјzinitye pari gui nyema.
Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. А и---ј---ата -ре-и--а к--ти----ја--ема. А и н________ к_______ к_______ ј_ н____ А и н-ј-и-а-а к-е-и-н- к-р-и-к- ј- н-м-. ---------------------------------------- А и нејзината кредитна картичка ја нема. 0
A ---yeј---a-a-----di--a---rtich----- n-ema. A i n_________ k________ k________ ј_ n_____ A i n-e-z-n-t- k-y-d-t-a k-r-i-h-a ј- n-e-a- -------------------------------------------- A i nyeјzinata kryeditna kartichka јa nyema.
ние – наш / ни ни- –-наш н__ – н__ н-е – н-ш --------- ние – наш 0
niye --nash n___ – n___ n-y- – n-s- ----------- niye – nash
Нашият дядо / дядо ни е болен. Наши-т ---о-е -ол--. Н_____ д___ е б_____ Н-ш-о- д-д- е б-л-н- -------------------- Нашиот дедо е болен. 0
Nas--ot -y-d- ye -o----. N______ d____ y_ b______ N-s-i-t d-e-o y- b-l-e-. ------------------------ Nashiot dyedo ye bolyen.
Нашата баба / баба ни е здрава. Н---------а е-здрава. Н_____ б___ е з______ Н-ш-т- б-б- е з-р-в-. --------------------- Нашата баба е здрава. 0
Na--at- baba ye-zd-av-. N______ b___ y_ z______ N-s-a-a b-b- y- z-r-v-. ----------------------- Nashata baba ye zdrava.
вие – ваш / ви в-- --ваш в__ – в__ в-е – в-ш --------- вие – ваш 0
v----– -ash v___ – v___ v-y- – v-s- ----------- viye – vash
Деца, къде е вашият баща / баща ви? Д--а, -а-е е в-ш-----ат-о? Д____ к___ е в_____ т_____ Д-ц-, к-д- е в-ш-о- т-т-о- -------------------------- Деца, каде е вашиот татко? 0
D---z----a-------v-s--o- t---o? D______ k____ y_ v______ t_____ D-e-z-, k-d-e y- v-s-i-t t-t-o- ------------------------------- Dyetza, kadye ye vashiot tatko?
Деца, къде е вашата майка / майка ви? Деца- к-де е в-ша-а--а-к-? Д____ к___ е в_____ м_____ Д-ц-, к-д- е в-ш-т- м-ј-а- -------------------------- Деца, каде е вашата мајка? 0
Dye---- k-dy---- --shat--m-јka? D______ k____ y_ v______ m_____ D-e-z-, k-d-e y- v-s-a-a m-ј-a- ------------------------------- Dyetza, kadye ye vashata maјka?

Креативният език

Днес креативността е важна черта. Всеки иска да бъде креативен. Защото креативните хора се смятат за интелигентни. Но и нашият език също трябва да бъде креативен. Някога хората се опитвали да говорят възможно най-правилно. Докато днес човек трябва да говори възможно най-творчески. Рекламата и новите медии са примери за това. Те показват как може да се играе с езика. През последните 50 години значението на креативността се е увеличило значително. Дори научните изследвания се интересуват от това явление. Психолози, педагози и философи изследват творческите процеси. Креативността се дефинира като способността да се създаде нещо ново. Така че един креативен говорител произвежда нови езикови форми. Те могат да бъдат думи или граматически структури. Чрез изучаването на творческия език, лингвистите могат да определят каксе изменя езика. Но не всеки разбира новите езикови елементи. За да се разбере креативния език е нужно знание. Човек трябва да знае как функционира езика. И също трябва да е запознат със света, в който живее говорещият. Само тогава ще може да разбере какво иска да каже той. Тийнейджърският жаргон е пример за това. Децата и младите хора винаги измислят нови термини. Възрастните често не разбират тези думи. В наши дни вече се публикуват речници, които обясняват тийнейджърския жаргон. Но обикновено само след едно поколение те са вече остарели! Въпреки това, креативният език може да се научи. Обучаващите предлагат различни курсове по него. Но най-важното правило е винаги: активирате вътрешния си глас!