Разговорник

bg Притежателни местоимения 1   »   el Κτητικές αντωνυμίες 1

66 [шейсет и шест]

Притежателни местоимения 1

Притежателни местоимения 1

66 [εξήντα έξι]

66 [exḗnta éxi]

Κτητικές αντωνυμίες 1

Ktētikés antōnymíes 1

Изберете как искате да видите превода:   
български гръцки Играйте Повече
аз – мой / свой / си εγ- --δ--ό---υ ε__ – δ___ μ__ ε-ώ – δ-κ- μ-υ -------------- εγώ – δικό μου 0
egṓ - dik- mou e__ – d___ m__ e-ṓ – d-k- m-u -------------- egṓ – dikó mou
Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. Δε- βρίσ-ω το -λει----ου. Δ__ β_____ τ_ κ_____ μ___ Δ-ν β-ί-κ- τ- κ-ε-δ- μ-υ- ------------------------- Δεν βρίσκω το κλειδί μου. 0
Den -rísk- t- ----d- ---. D__ b_____ t_ k_____ m___ D-n b-í-k- t- k-e-d- m-u- ------------------------- Den brískō to kleidí mou.
Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. Δ-ν β-ί--ω το-εισ----ι- μου. Δ__ β_____ τ_ ε________ μ___ Δ-ν β-ί-κ- τ- ε-σ-τ-ρ-ό μ-υ- ---------------------------- Δεν βρίσκω το εισιτήριό μου. 0
D-- br-s---t---i--tḗri- mou. D__ b_____ t_ e________ m___ D-n b-í-k- t- e-s-t-r-ó m-u- ---------------------------- Den brískō to eisitḗrió mou.
ти – твой / свой / си εσ-----ι---σ-υ ε__ – δ___ σ__ ε-ύ – δ-κ- σ-υ -------------- εσύ – δικό σου 0
es--- d-kó-sou e__ – d___ s__ e-ý – d-k- s-u -------------- esý – dikó sou
Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? Β-ήκ----ο--λει-ί-σ-υ; Β_____ τ_ κ_____ σ___ Β-ή-ε- τ- κ-ε-δ- σ-υ- --------------------- Βρήκες το κλειδί σου; 0
Br-ke- -o-----d--sou? B_____ t_ k_____ s___ B-ḗ-e- t- k-e-d- s-u- --------------------- Brḗkes to kleidí sou?
Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? Β-ή-ε--τ--εισ-τ---ό-σου; Β_____ τ_ ε________ σ___ Β-ή-ε- τ- ε-σ-τ-ρ-ό σ-υ- ------------------------ Βρήκες το εισιτήριό σου; 0
Brḗk-s--- e-s-tḗ--- -o-? B_____ t_ e________ s___ B-ḗ-e- t- e-s-t-r-ó s-u- ------------------------ Brḗkes to eisitḗrió sou?
той – негов / му α-τός – δι-- -ου α____ – δ___ τ__ α-τ-ς – δ-κ- τ-υ ---------------- αυτός – δικό του 0
au--s-- -ik---ou a____ – d___ t__ a-t-s – d-k- t-u ---------------- autós – dikó tou
Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? Ξ-ρεις --ύ ------το κλει-- τ-υ; Ξ_____ π__ ε____ τ_ κ_____ τ___ Ξ-ρ-ι- π-ύ ε-ν-ι τ- κ-ε-δ- τ-υ- ------------------------------- Ξέρεις πού είναι το κλειδί του; 0
X-r-----oú-e-nai-t--k-ei-í --u? X_____ p__ e____ t_ k_____ t___ X-r-i- p-ú e-n-i t- k-e-d- t-u- ------------------------------- Xéreis poú eínai to kleidí tou?
Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? Ξ-ρ--ς---ύ-εί-α--τ- -ι-ι--ριό τ--; Ξ_____ π__ ε____ τ_ ε________ τ___ Ξ-ρ-ι- π-ύ ε-ν-ι τ- ε-σ-τ-ρ-ό τ-υ- ---------------------------------- Ξέρεις πού είναι το εισιτήριό του; 0
Xé---- -o- e---- -o -i-itḗ-i- ---? X_____ p__ e____ t_ e________ t___ X-r-i- p-ú e-n-i t- e-s-t-r-ó t-u- ---------------------------------- Xéreis poú eínai to eisitḗrió tou?
тя – неин / й αυτ- – δ-κ- τ-ς α___ – δ___ τ__ α-τ- – δ-κ- τ-ς --------------- αυτή – δικό της 0
aut- – -------s a___ – d___ t__ a-t- – d-k- t-s --------------- autḗ – dikó tēs
Нейните пари / парите й ги няма. Έ-α-- -- -εφτά---ς. Έ____ τ_ λ____ τ___ Έ-α-ε τ- λ-φ-ά τ-ς- ------------------- Έχασε τα λεφτά της. 0
Éch--- ta ---ht- -ēs. É_____ t_ l_____ t___ É-h-s- t- l-p-t- t-s- --------------------- Échase ta lephtá tēs.
Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. Έ-ασε --- την --στω--κή --ς--άρ-α. Έ____ κ__ τ__ π________ τ__ κ_____ Έ-α-ε κ-ι τ-ν π-σ-ω-ι-ή τ-ς κ-ρ-α- ---------------------------------- Έχασε και την πιστωτική της κάρτα. 0
Échase k-i tēn pis--t-kḗ-tēs ---t-. É_____ k__ t__ p________ t__ k_____ É-h-s- k-i t-n p-s-ō-i-ḗ t-s k-r-a- ----------------------------------- Échase kai tēn pistōtikḗ tēs kárta.
ние – наш / ни ε-ε-- –-δικ- μ-ς ε____ – δ___ μ__ ε-ε-ς – δ-κ- μ-ς ---------------- εμείς – δικό μας 0
e-e-s –-di-ó --s e____ – d___ m__ e-e-s – d-k- m-s ---------------- emeís – dikó mas
Нашият дядо / дядо ни е болен. Ο --π---ς-μ-- -ί-αι --ρ---ος. Ο π______ μ__ ε____ ά________ Ο π-π-ο-ς μ-ς ε-ν-ι ά-ρ-σ-ο-. ----------------------------- Ο παππούς μας είναι άρρωστος. 0
O-p---oú- ma--e-n-i --r-s---. O p______ m__ e____ á________ O p-p-o-s m-s e-n-i á-r-s-o-. ----------------------------- O pappoús mas eínai árrōstos.
Нашата баба / баба ни е здрава. Η γ-α-ιά μας-ε--α----ι-ς. Η γ_____ μ__ ε____ υ_____ Η γ-α-ι- μ-ς ε-ν-ι υ-ι-ς- ------------------------- Η γιαγιά μας είναι υγιής. 0
Ē g-a--á mas ----- ygi-s. Ē g_____ m__ e____ y_____ Ē g-a-i- m-s e-n-i y-i-s- ------------------------- Ē giagiá mas eínai ygiḗs.
вие – ваш / ви ε--ί- –-δικ--σ-ς ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
e--ís – dik--sas e____ – d___ s__ e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
Деца, къде е вашият баща / баща ви? Π-ι-ιά,-π---ε--α--ο --αμπ----ας; Π______ π__ ε____ ο μ______ σ___ Π-ι-ι-, π-ύ ε-ν-ι ο μ-α-π-ς σ-ς- -------------------------------- Παιδιά, πού είναι ο μπαμπάς σας; 0
P-i--á, ----eín-i - m-a-pás sas? P______ p__ e____ o m______ s___ P-i-i-, p-ú e-n-i o m-a-p-s s-s- -------------------------------- Paidiá, poú eínai o mpampás sas?
Деца, къде е вашата майка / майка ви? Παιδι-, -----ί--ι - --μ----ς; Π______ π__ ε____ η μ___ σ___ Π-ι-ι-, π-ύ ε-ν-ι η μ-μ- σ-ς- ----------------------------- Παιδιά, πού είναι η μαμά σας; 0
Paidiá--po- -ín-i-- m--á-sa-? P______ p__ e____ ē m___ s___ P-i-i-, p-ú e-n-i ē m-m- s-s- ----------------------------- Paidiá, poú eínai ē mamá sas?

Креативният език

Днес креативността е важна черта. Всеки иска да бъде креативен. Защото креативните хора се смятат за интелигентни. Но и нашият език също трябва да бъде креативен. Някога хората се опитвали да говорят възможно най-правилно. Докато днес човек трябва да говори възможно най-творчески. Рекламата и новите медии са примери за това. Те показват как може да се играе с езика. През последните 50 години значението на креативността се е увеличило значително. Дори научните изследвания се интересуват от това явление. Психолози, педагози и философи изследват творческите процеси. Креативността се дефинира като способността да се създаде нещо ново. Така че един креативен говорител произвежда нови езикови форми. Те могат да бъдат думи или граматически структури. Чрез изучаването на творческия език, лингвистите могат да определят каксе изменя езика. Но не всеки разбира новите езикови елементи. За да се разбере креативния език е нужно знание. Човек трябва да знае как функционира езика. И също трябва да е запознат със света, в който живее говорещият. Само тогава ще може да разбере какво иска да каже той. Тийнейджърският жаргон е пример за това. Децата и младите хора винаги измислят нови термини. Възрастните често не разбират тези думи. В наши дни вече се публикуват речници, които обясняват тийнейджърския жаргон. Но обикновено само след едно поколение те са вече остарели! Въпреки това, креативният език може да се научи. Обучаващите предлагат различни курсове по него. Но най-важното правило е винаги: активирате вътрешния си глас!