Разговорник

bg Притежателни местоимения 1   »   th สรรพนามแสดงความเป็นเจ้าของ 1

66 [шейсет и шест]

Притежателни местоимения 1

Притежателни местоимения 1

66 [หกสิบหก]

hòk-sìp-hòk

สรรพนามแสดงความเป็นเจ้าของ 1

sàp-nam-sæ̀t-ngók-wam-bhen-jâo-kǎwng

Изберете как искате да видите превода:   
български тайландски Играйте Повече
аз – мой / свой / си ผ- /-ด-ฉ-น-- ---ผม-- ข----ฉัน ผ_ / ดิ__ – ข____ / ข_____ ผ- / ด-ฉ-น – ข-ง-ม / ข-ง-ิ-ั- ----------------------------- ผม / ดิฉัน – ของผม / ของดิฉัน 0
p-̌m--ì-------ka---g-pǒ-----wng------hǎn p__________________________________ p-̌---i---h-̌---a-w-g-p-̌---a-w-g-d-̀-c-a-n ------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎwng-pǒm-kǎwng-dì-chǎn
Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. ผ- ------น-หาก---จ ------- -อง-ิฉั- --่-บ ผ_ / ดิ__ ห_____ ข____ / ข_____ ไ___ ผ- / ด-ฉ-น ห-ก-ญ-จ ข-ง-ม / ข-ง-ิ-ั- ไ-่-บ ----------------------------------------- ผม / ดิฉัน หากุญแจ ของผม / ของดิฉัน ไม่พบ 0
p-̌m-di--------ha----on-jæ-k--wn--p------̌w---d-̀--h--n-m-̂i-po-p p_____________________________________________________ p-̌---i---h-̌---a---o-n-j---a-w-g-p-̌---a-w-g-d-̀-c-a-n-m-̂---o-p ----------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-hǎ-goon-jæ-kǎwng-pǒm-kǎwng-dì-chǎn-mâi-póp
Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. ผ--/ ดิ--น ห-ต-๋-ร- -อ----/---งด---นไ---บ ผ_ / ดิ__ ห_____ ข____ / ข_________ ผ- / ด-ฉ-น ห-ต-๋-ร- ข-ง-ม / ข-ง-ิ-ั-ไ-่-บ ----------------------------------------- ผม / ดิฉัน หาตั๋วรถ ของผม / ของดิฉันไม่พบ 0
p--m-d-̀--hǎn-----dh--a---́t-k--w-g-pǒm-kǎwng-d------̌---âi--o-p p______________________________________________________ p-̌---i---h-̌---a---h-̌---o-t-k-̌-n---o-m-k-̌-n---i---h-̌---a-i-p-́- -------------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-hǎ-dhǔa-rót-kǎwng-pǒm-kǎwng-dì-chǎn-mâi-póp
ти – твой / свой / си คุณ- ข--คุณ คุ__ ข____ ค-ณ- ข-ง-ุ- ----------- คุณ– ของคุณ 0
k-on---̌wn--koon k______________ k-o---a-w-g-k-o- ---------------- koon-kǎwng-koon
Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? ค-ณ--ากุ--------ุณ-จอไห-? คุ_ ห_____ ข___________ ค-ณ ห-ก-ญ-จ ข-ง-ุ-เ-อ-ห-? ------------------------- คุณ หากุญแจ ของคุณเจอไหม? 0
ko-n-h-̌------jæ-kǎwng-k-o---u----a-i k_________________________________ k-o---a---o-n-j---a-w-g-k-o---u-̶-m-̌- -------------------------------------- koon-hǎ-goon-jæ-kǎwng-koon-jur̶-mǎi
Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? คุ-หาต--ว-ถ---ง-ุณ เ--ไ--? คุ_______ ข____ เ______ ค-ณ-า-ั-ว-ถ ข-ง-ุ- เ-อ-ห-? -------------------------- คุณหาตั๋วรถ ของคุณ เจอไหม? 0
ko---hǎ-d--̌a-ró--k----g-ko------̶--a-i k__________________________________ k-o---a---h-̌---o-t-k-̌-n---o-n-j-r---a-i ----------------------------------------- koon-hǎ-dhǔa-rót-kǎwng-koon-jur̶-mǎi
той – негов / му เขา-- ขอ-เ-า เ__ – ข_____ เ-า – ข-ง-ข- ------------ เขา – ของเขา 0
k-̌------n--k-̌o k____________ k-̌---a-w-g-k-̌- ---------------- kǎo-kǎwng-kǎo
Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? ค-ณ---บ---ว่---ญแ--อง-ขา--ู---่---? คุ___________________________ ค-ณ-ร-บ-ห-ว-า-ุ-แ-ข-ง-ข-อ-ู-ท-่-ห-? ----------------------------------- คุณทราบไหมว่ากุญแจของเขาอยู่ที่ไหน? 0
k--n--a--r-̂p------w---g--n-j--k--------o----y--o--e-e----i k________________________________________________ k-o---a---a-p-m-̌---a---o-n-j-̀---n---a-o-a---o-o-t-̂---a-i ----------------------------------------------------------- koon-tá-râp-mǎi-wâ-goon-jæ̀k-ong-kǎo-à-yôo-têe-nǎi
Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? คุณทรา---ม-่า-ั--ร---------ู-ที่---? คุ___________________________ ค-ณ-ร-บ-ห-ว-า-ั-ว-ถ-อ-เ-า-ย-่-ี-ไ-น- ------------------------------------ คุณทราบไหมว่าตั๋วรถของเขาอยู่ที่ไหน? 0
ko---t-----̂p-mǎi---̂--h-----ót-kǎ-ng---̌--à-yo----e---n--i k__________________________________________________ k-o---a---a-p-m-̌---a---h-̌---o-t-k-̌-n---a-o-a---o-o-t-̂---a-i --------------------------------------------------------------- koon-tá-râp-mǎi-wâ-dhǔa-rót-kǎwng-kǎo-à-yôo-têe-nǎi
тя – неин / й เ------อ--ธอ เ__ – ข_____ เ-อ – ข-ง-ธ- ------------ เธอ – ของเธอ 0
tur-----w---t--̶ t____________ t-r---a-w-g-t-r- ---------------- tur̶-kǎwng-tur̶
Нейните пари / парите й ги няма. เงิ---งเธ-ห-ย เ___________ เ-ิ-ข-ง-ธ-ห-ย ------------- เงินของเธอหาย 0
n--r-----̌wng---r̶--ǎi n__________________ n-e-̶---a-w-g-t-r---a-i ----------------------- nger̶n-kǎwng-tur̶-hǎi
Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. แ-ะบ-ตร----ิ-ขอ-เธ--็ห---้วย แ_______________________ แ-ะ-ั-ร-ค-ด-ต-อ-เ-อ-็-า-ด-ว- ---------------------------- และบัตรเครดิตของเธอก็หายด้วย 0
læ---à---ra--d-̀t---̌wn--tu---g-̂w----i-----y l_____________________________________ l-́-b-̀---r-y-d-̀---a-w-g-t-r---a-w-h-̌---u-a- ---------------------------------------------- lǽ-bàt-kray-dìt-kǎwng-tur̶-gâw-hǎi-dûay
ние – наш / ни เ-- - -อ-เ-า เ__ – ข_____ เ-า – ข-ง-ร- ------------ เรา – ของเรา 0
r---ka-wn----o r____________ r-o-k-̌-n---a- -------------- rao-kǎwng-rao
Нашият дядо / дядо ни е болен. คุณ-ู- /-ค-ณ-า-ข-งเ-าไ--ส--ย คุ__ / คุ___ ข___________ ค-ณ-ู- / ค-ณ-า ข-ง-ร-ไ-่-บ-ย ---------------------------- คุณปู่ / คุณตา ของเราไม่สบาย 0
k-on---o---k-o--d----a--n--rao-m--------b-i k______________________________________ k-o---h-̀---o-n-d-a-k-̌-n---a---a-i-s-̀-b-i ------------------------------------------- koon-bhòo-koon-dha-kǎwng-rao-mâi-sà-bai
Нашата баба / баба ни е здрава. คุณย่--/-ค--ย-- -----าส-ขภ---ี คุ___ / คุ____ ข___________ ค-ณ-่- / ค-ณ-า- ข-ง-ร-ส-ข-า-ด- ------------------------------ คุณย่า / คุณยาย ของเราสุขภาพดี 0
ko----â--o----ai---̌-ng---o-sòok---̂p-d-e k______________________________________ k-o---a---o-n-y-i-k-̌-n---a---o-o---a-p-d-e ------------------------------------------- koon-yâ-koon-yai-kǎwng-rao-sòok-pâp-dee
вие – ваш / ви ค-ณ ----ู - -อ---ู คุ_ / ห_ – ข____ ค-ณ / ห-ู – ข-ง-น- ------------------ คุณ / หนู – ของหนู 0
koo--n-̌o---̌w-g-n-̌o k_________________ k-o---o-o-k-̌-n---o-o --------------------- koon-nǒo-kǎwng-nǒo
Деца, къде е вашият баща / баща ви? เด็ก-- ค---่อ-องห--อ-ู่---ไหน? เ__ ๆ คุ_______________ เ-็- ๆ ค-ณ-่-ข-ง-น-อ-ู-ท-่-ห-? ------------------------------ เด็ก ๆ คุณพ่อของหนูอยู่ที่ไหน? 0
dèk--èk--o---pâwk-o---no------yôo--e---n--i d______________________________________ d-̀---e-k-k-o---a-w---n---o-o-a---o-o-t-̂---a-i ----------------------------------------------- dèk-dèk-koon-pâwk-ong-nǒo-à-yôo-têe-nǎi
Деца, къде е вашата майка / майка ви? เด---- --ณแม่----นูอย-่ท-่--น? เ__ ๆ คุ_______________ เ-็- ๆ ค-ณ-ม-ข-ง-น-อ-ู-ท-่-ห-? ------------------------------ เด็ก ๆ คุณแม่ของหนูอยู่ที่ไหน? 0
d-------k-k------̂k-on---ǒ--a--yo--------n--i d_____________________________________ d-̀---e-k-k-o---æ-k-o-g-n-̌---̀-y-̂---e-e-n-̌- ---------------------------------------------- dèk-dèk-koon-mæ̂k-ong-nǒo-à-yôo-têe-nǎi

Креативният език

Днес креативността е важна черта. Всеки иска да бъде креативен. Защото креативните хора се смятат за интелигентни. Но и нашият език също трябва да бъде креативен. Някога хората се опитвали да говорят възможно най-правилно. Докато днес човек трябва да говори възможно най-творчески. Рекламата и новите медии са примери за това. Те показват как може да се играе с езика. През последните 50 години значението на креативността се е увеличило значително. Дори научните изследвания се интересуват от това явление. Психолози, педагози и философи изследват творческите процеси. Креативността се дефинира като способността да се създаде нещо ново. Така че един креативен говорител произвежда нови езикови форми. Те могат да бъдат думи или граматически структури. Чрез изучаването на творческия език, лингвистите могат да определят каксе изменя езика. Но не всеки разбира новите езикови елементи. За да се разбере креативния език е нужно знание. Човек трябва да знае как функционира езика. И също трябва да е запознат със света, в който живее говорещият. Само тогава ще може да разбере какво иска да каже той. Тийнейджърският жаргон е пример за това. Децата и младите хора винаги измислят нови термини. Възрастните често не разбират тези думи. В наши дни вече се публикуват речници, които обясняват тийнейджърския жаргон. Но обикновено само след едно поколение те са вече остарели! Въпреки това, креативният език може да се научи. Обучаващите предлагат различни курсове по него. Но най-важното правило е винаги: активирате вътрешния си глас!