Knjiga fraza

bs U diskoteci   »   uk На дискотеці

46 [četrdeset i šest]

U diskoteci

U diskoteci

46 [сосок шість]

46 [sosok shistʹ]

На дискотеці

[Na dyskotetsi]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski ukrajinski Igra Više
Da li je mjesto slobodno? Ц- міс-- вільн-? Ц_ м____ в______ Ц- м-с-е в-л-н-? ---------------- Це місце вільне? 0
T-e-mis--- -il-ne? T__ m_____ v______ T-e m-s-s- v-l-n-? ------------------ Tse mistse vilʹne?
Mogu li sjesti do Vas? Можна с-с-- --л- Вас? М____ с____ б___ В___ М-ж-а с-с-и б-л- В-с- --------------------- Можна сісти біля Вас? 0
M-z-n--sisty --l-a-Vas? M_____ s____ b____ V___ M-z-n- s-s-y b-l-a V-s- ----------------------- Mozhna sisty bilya Vas?
Rado. Із -----ол--н-м І_ з___________ І- з-д-в-л-н-я- --------------- Із задоволенням 0
Iz-za-o---e---am I_ z____________ I- z-d-v-l-n-y-m ---------------- Iz zadovolennyam
Kako Vam se sviđa muzika? Чи--од-б--ть-я-вам-м-зик-? Ч_ п__________ в__ м______ Ч- п-д-б-є-ь-я в-м м-з-к-? -------------------------- Чи подобається вам музика? 0
C-y --dob--et--ya vam-----k-? C__ p____________ v__ m______ C-y p-d-b-y-t-s-a v-m m-z-k-? ----------------------------- Chy podobayetʹsya vam muzyka?
Malo je preglasna. Т---и --гол-сн-. Т____ з_________ Т-о-и з-г-л-с-о- ---------------- Трохи заголосно. 0
Tr-k-y-zaho---no. T_____ z_________ T-o-h- z-h-l-s-o- ----------------- Trokhy zaholosno.
Ali bend svira sasvim dobro. Ал--цей г--т---ає цілк-- -о-р-. А__ ц__ г___ г___ ц_____ д_____ А-е ц-й г-р- г-а- ц-л-о- д-б-е- ------------------------------- Але цей гурт грає цілком добре. 0
A-- ----̆ ---t--ra-e-t---k-m-do--e. A__ t___ h___ h____ t______ d_____ A-e t-e-̆ h-r- h-a-e t-i-k-m d-b-e- ----------------------------------- Ale tsey̆ hurt hraye tsilkom dobre.
Jeste li često ovdje? В- -ут-ч-сто-бу--є--? В_ т__ ч____ б_______ В- т-т ч-с-о б-в-є-е- --------------------- Ви тут часто буваєте? 0
V- tu- chast--b-vay-t-? V_ t__ c_____ b________ V- t-t c-a-t- b-v-y-t-? ----------------------- Vy tut chasto buvayete?
Ne, ovo je prvi put. Н-, -е--------раз. Н__ ц_ п_____ р___ Н-, ц- п-р-и- р-з- ------------------ Ні, це перший раз. 0
N---t-e---r--y---raz. N__ t__ p______ r___ N-, t-e p-r-h-y- r-z- --------------------- Ni, tse pershyy̆ raz.
Ja još nikada nisam bio / bila ovdje. Я-ще-ні--ли-т-- -- був-- б-ла. Я щ_ н_____ т__ н_ б__ / б____ Я щ- н-к-л- т-т н- б-в / б-л-. ------------------------------ Я ще ніколи тут не був / була. 0
YA---che--i-o-y --t -e-b---/ bu--. Y_ s____ n_____ t__ n_ b__ / b____ Y- s-c-e n-k-l- t-t n- b-v / b-l-. ---------------------------------- YA shche nikoly tut ne buv / bula.
Plešete li? Ви та-----е? В_ т________ В- т-н-ю-т-? ------------ Ви танцюєте? 0
Vy--a-t--uy--e? V_ t___________ V- t-n-s-u-e-e- --------------- Vy tantsyuyete?
Možda kasnije. Мож-ив--пі---ш-. М______ п_______ М-ж-и-о п-з-і-е- ---------------- Можливо пізніше. 0
Moz----o p--ni-h-. M_______ p________ M-z-l-v- p-z-i-h-. ------------------ Mozhlyvo piznishe.
Ja ne znam tako dobro plesati. Я--анцю------у-е --б--. Я т_____ н_ д___ д_____ Я т-н-ю- н- д-ж- д-б-е- ----------------------- Я танцюю не дуже добре. 0
Y- t-n-----u n-----he -ob--. Y_ t________ n_ d____ d_____ Y- t-n-s-u-u n- d-z-e d-b-e- ---------------------------- YA tantsyuyu ne duzhe dobre.
To je vrlo jednostavno. Це -овсі- п-о---. Ц_ з_____ п______ Ц- з-в-і- п-о-т-. ----------------- Це зовсім просто. 0
T----o---m --os--. T__ z_____ p______ T-e z-v-i- p-o-t-. ------------------ Tse zovsim prosto.
Ja ću Vam pokazati. Я--ам п--аж-. Я В__ п______ Я В-м п-к-ж-. ------------- Я Вам покажу. 0
YA--a- pok-zh-. Y_ V__ p_______ Y- V-m p-k-z-u- --------------- YA Vam pokazhu.
Ne, radije drugi put. Н-, к--щ--і-ш-- раз-м. Н__ к____ і____ р_____ Н-, к-а-е і-ш-м р-з-м- ---------------------- Ні, краще іншим разом. 0
Ni---r-s-ch- -nsh-- raz--. N__ k_______ i_____ r_____ N-, k-a-h-h- i-s-y- r-z-m- -------------------------- Ni, krashche inshym razom.
Čekate li nekoga? В- ч-к--те--а----о-ь? В_ ч______ н_ к______ В- ч-к-є-е н- к-г-с-? --------------------- Ви чекаєте на когось? 0
Vy-ch---ye-- na--o-o--? V_ c________ n_ k______ V- c-e-a-e-e n- k-h-s-? ----------------------- Vy chekayete na kohosʹ?
Da, mog prijatelja. Та---на-мо-о д-уг-. Т___ н_ м___ д_____ Т-к- н- м-г- д-у-а- ------------------- Так, на мого друга. 0
T--------o-- --u-a. T___ n_ m___ d_____ T-k- n- m-h- d-u-a- ------------------- Tak, na moho druha.
Eno ga tamo iza dolazi! Ось-і----! О__ і в___ О-ь і в-н- ---------- Ось і він! 0
O-ʹ-- vin! O__ i v___ O-ʹ i v-n- ---------- Osʹ i vin!

Geni utječu na jezik

Naše porijeklo određuje jezik koji govorimo. Međutim i naši geni su odgovorni za naš jezik. Do tog rezultata su došli škotski istraživači. Istraživali su po čemu se engleski jezik razlikuje od kineskog. Pritom su otkrili da geni takođe igraju ulogu. Jer geni utječu na razvitak našeg mozga. To znači da oblikuju strukturu mozga. Time se takođe potvrđuje naša sposobnost učenja jezika. Pritom su presudne varijante dvaju gena. Ako je određena varijanta oskudna, razvijaju se tonalni jezici. Dakle, tonalne jezike govore narodi koji ne posjeduju tu genetsku varijantu. Kod tonalnih jezika značenje riječi određuje visina tona. Kineski jezik je, na primjer, tonalni jezik. Kod dominantne genetske varijante razvijaju se drugi jezici. Engleski nije tonalni jezik. Varijante tog gena nisu ravnomjerno raspoređene. To znači da se na svijetu pojavljuju s različitom učestalošću. Međutim, jezici preživljavaju jedino ako se dalje prenose. Stoga djeca moraju imati sposobnosti za imitiranje jezika svojih roditelja. Moraju, dakle, moći da dobro usvoje jezik. Samo tada se jezik može prenositi s generacije na generaciju. Starija genetska varijanta pogoduje tonalnim jezicima. Prije je vjerovatno postojalo više tonalnihh jezika nego danas. Međutim, genetsku komponentu opet ne valja precjenjivati. Ona samo može doprinijeti boljem razumijevanju razvitka jezika. Ne postoji gen ni za engleski ni za kineski jezik. Svako može naučiti bilo koji jezik. Za to nisu potrebni geni već znatiželja i disciplina!
Da li ste to znali?
Tajlandski (ili tajski) spada u porodicu tai-kadai jezika. To je maternji jezik oko 20 miliona ljudi. Za razliku od većine zapadnih jezika tajski je tonski jezik. Kod tonskih jezika izgovor slogova odlučuje o njihovom značenju. Većina riječi u tajskom se sastoji iz jednog sloga. U zavisnosti od toga kojom tonskom visinom se ona govori, riječ dobija drugo značenje. Tajski razlikuje ukupno pet različitih visina tonova. Tajlandsko društvo je vijekovima bilo strogo hijerarhijski uređeno. Zato tajski i danas poznaje najmanje pet različitih nivoa. Oni se kreću od jednostavnog razgovornog jezika do vrlo uljudnog jezičkog oblika. Osim toga tajski se dijeli na puno lokalnih dijalekata. Sistem znakova ovog jezika je mješavina abecede i slogovnog pisma. Gramatika nije kompleksna. Pošto je tajski izolirajući jezik, nema deklinacija ili konjugacija. Naučite tajski, jer je to zaista fascinantan jezik!