Knjiga fraza

bs Negacija 1   »   uk заперечення 1

64 [šezdeset i četiri]

Negacija 1

Negacija 1

64 [шістдесят чотири]

64 [shistdesyat chotyry]

заперечення 1

zaperechennya 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski ukrajinski Igra Više
Ja ne razumijem riječ. Я ----озу-ію-ц---о с--в-. Я н_ р______ ц____ с_____ Я н- р-з-м-ю ц-о-о с-о-а- ------------------------- Я не розумію цього слова. 0
Y- -e --z--i-u----o-o--l-va. Y_ n_ r_______ t_____ s_____ Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- s-o-a- ---------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho slova.
Ja ne razumijem rečenicu. Я н- ро-у--ю-цьог--ре-----. Я н_ р______ ц____ р_______ Я н- р-з-м-ю ц-о-о р-ч-н-я- --------------------------- Я не розумію цього речення. 0
Y---e-r-zu---u ts---o-r-ch--nya. Y_ n_ r_______ t_____ r_________ Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- r-c-e-n-a- -------------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho rechennya.
Ja ne razumijem značenje. Я н--р--умі----о-ц---з-ачає. Я н_ р_______ щ_ ц_ о_______ Я н- р-з-м-ю- щ- ц- о-н-ч-є- ---------------------------- Я не розумію, що це означає. 0
Y---- -o-um-y-- s--h--ts- -z--c--ye. Y_ n_ r________ s____ t__ o_________ Y- n- r-z-m-y-, s-c-o t-e o-n-c-a-e- ------------------------------------ YA ne rozumiyu, shcho tse oznachaye.
učitelj Вчи-ель В______ В-и-е-ь ------- Вчитель 0
Vchy-elʹ V_______ V-h-t-l- -------- Vchytelʹ
Razumijete li učitelja? В- роз------ ----еля? В_ р________ в_______ В- р-з-м-є-е в-и-е-я- --------------------- Ви розумієте вчителя? 0
V--ro---------v-hy--l-a? V_ r_________ v_________ V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------ Vy rozumiyete vchytelya?
Da, dobro ga razumijem. Так--- й-г-----р--р-з-мі-. Т___ я й___ д____ р_______ Т-к- я й-г- д-б-е р-з-м-ю- -------------------------- Так, я його добре розумію. 0
Ta--------oh---o-r--r-zumi-u. T___ y_ y̆___ d____ r________ T-k- y- y-o-o d-b-e r-z-m-y-. ----------------------------- Tak, ya y̆oho dobre rozumiyu.
učiteljica Вчи---ька В________ В-и-е-ь-а --------- Вчителька 0
V--y-e---a V_________ V-h-t-l-k- ---------- Vchytelʹka
Razumijete li učiteljicu? В--р---мі-т--вч---л-к-? В_ р________ в_________ В- р-з-м-є-е в-и-е-ь-у- ----------------------- Ви розумієте вчительку? 0
V- rozum---te-vchyt--ʹ--? V_ r_________ v__________ V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-k-? ------------------------- Vy rozumiyete vchytelʹku?
Da, dobro je razumijem. Т--, ---- ---ре р-зу---. Т___ я ї_ д____ р_______ Т-к- я ї- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------ Так, я її добре розумію. 0
T--,--a-ï-- do-r- r----iyu. T___ y_ ï_ d____ r________ T-k- y- i-i- d-b-e r-z-m-y-. ---------------------------- Tak, ya ïï dobre rozumiyu.
ljudi Лю-и Л___ Л-д- ---- Люди 0
L-udy L____ L-u-y ----- Lyudy
Razumijete li ljude? В--роз-----е---д-й? В_ р________ л_____ В- р-з-м-є-е л-д-й- ------------------- Ви розумієте людей? 0
Vy-ro-u-i---- -yude--? V_ r_________ l______ V- r-z-m-y-t- l-u-e-̆- ---------------------- Vy rozumiyete lyudey̆?
Ne, ne razumijem ih tako dobro. Ні, я -- -е--у-е -------озумі-. Н__ я ї_ н_ д___ д____ р_______ Н-, я ї- н- д-ж- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------------- Ні, я їх не дуже добре розумію. 0
N----a-ïkh--- d-----dob---ro--miyu. N__ y_ ï__ n_ d____ d____ r________ N-, y- i-k- n- d-z-e d-b-e r-z-m-y-. ------------------------------------ Ni, ya ïkh ne duzhe dobre rozumiyu.
prijatеljica Подр--а П______ П-д-у-а ------- Подруга 0
P-druha P______ P-d-u-a ------- Podruha
Imate li prijateljicu? Ви-має-е ---р-гу? В_ м____ п_______ В- м-є-е п-д-у-у- ----------------- Ви маєте подругу? 0
Vy-maye-- -odr-h-? V_ m_____ p_______ V- m-y-t- p-d-u-u- ------------------ Vy mayete podruhu?
Da, imam. Так,-ма-. Т___ м___ Т-к- м-ю- --------- Так, маю. 0
T--- m---. T___ m____ T-k- m-y-. ---------- Tak, mayu.
kćerka Доч-а Д____ Д-ч-а ----- Дочка 0
D-chka D_____ D-c-k- ------ Dochka
Imate li kćerku? В----є-е --ч--? В_ м____ д_____ В- м-є-е д-ч-у- --------------- Ви маєте дочку? 0
Vy ma--t--doch--? V_ m_____ d______ V- m-y-t- d-c-k-? ----------------- Vy mayete dochku?
Ne, nemam kćerku. Н-, -е-маю. Н__ н_ м___ Н-, н- м-ю- ----------- Ні, не маю. 0
Ni---e --y-. N__ n_ m____ N-, n- m-y-. ------------ Ni, ne mayu.

Slijepi ljudi učinkovitije obrađuju jezik

Ljudi koji ne vide čuju bolje. Tako se mogu lakše kretati kroz svakodnevicu. Međutim, slijepi ljudi takođe bolje obrađuju jezik! Do tog zaključka su došla brojna naučna istraživanja. Istraživači su dali ispitanicima da slušaju tekstove. Pritom je brzina jezika bila znatno povećana. Slijepi ispitanici su svejedno mogli razumjeti tekstove. Ispitanici koji nisu bili slijepi jedva su razumjeli rečenice. Za njih je brzina govora bila prevelika. Jedno drugo eksperimentalno ispitivanje je došlo do sličnog rezultata. Slijepi i ispitanici s normalnim vidom slušali su različite rečenice. Jedan dio svake rečenice je bio pomiješan. Posljednja riječ je bila zamijenjena besmislenom riječi. Ispitanici su morali ocijeniti rečenice. Trebali su odlučiti jesu li rečenice smislene ili besmislene. Dok su ispitanici rješavali zadatke, analizirao se njihov mozak. Istraživači su mjerili određene moždane valove. Na taj način su mogli vidjeti kojom brzinom je mozak riješio zadatak. Kod slijepih ispitanika se jako brzo pojavio određeni signal. Taj signal ukazuje da je rečenica analizirana. Kod ispitanika s normalnim vidom taj se signal pojavio znatno kasnije. Još nije poznato zašto slijepi ljudi učinkovitije obrađuju jezik. Međutim, naučnici imaju teoriju. Vjeruju da njihov mozak intenzivno koristi određeno područje. Tim područjem ljudi koji vide obrađuju vizualne podražaje. Kod slijepih ljudi se to područje ne koristi za gledanje. Ono je, dakle, još “slobodno” za ostale zadatke. Tako slijepi ljudi imaju veću sposobnost obrade jezika.