Manual de conversa

ca Adjectius 3   »   ky Сын атоочтор 3

80 [vuitanta]

Adjectius 3

Adjectius 3

80 [сексен]

80 [seksen]

Сын атоочтор 3

[Sın atooçtor 3]

Tria com vols veure la traducció:   
català kirguís Engegar Més
Ella té un gos. Ан-н и-и бар. А___ и__ б___ А-ы- и-и б-р- ------------- Анын ити бар. 0
An---iti----. A___ i__ b___ A-ı- i-i b-r- ------------- Anın iti bar.
El gos és gran. Ит--оң. И_ ч___ И- ч-ң- ------- Ит чоң. 0
İ--ç--. İ_ ç___ İ- ç-ŋ- ------- İt çoŋ.
Té un gos gran. А--н--оң-----ба-. А___ ч__ и__ б___ А-ы- ч-ң и-и б-р- ----------------- Анын чоң ити бар. 0
A-ın -----ti b-r. A___ ç__ i__ b___ A-ı- ç-ŋ i-i b-r- ----------------- Anın çoŋ iti bar.
Ella té una casa. А-ы- --ү б-р. А___ ү__ б___ А-ы- ү-ү б-р- ------------- Анын үйү бар. 0
A--n -yü --r. A___ ü__ b___ A-ı- ü-ü b-r- ------------- Anın üyü bar.
La casa és petita. Үй-------к--. Ү_ к_________ Ү- к-ч-н-к-й- ------------- Үй кичинекей. 0
Üy-k--i-eke-. Ü_ k_________ Ü- k-ç-n-k-y- ------------- Üy kiçinekey.
Té una casa petita. А--н к-чин-кей-үйү ---. А___ к________ ү__ б___ А-ы- к-ч-н-к-й ү-ү б-р- ----------------------- Анын кичинекей үйү бар. 0
An-- ki--nekey-ü-ü --r. A___ k________ ü__ b___ A-ı- k-ç-n-k-y ü-ü b-r- ----------------------- Anın kiçinekey üyü bar.
Ell viu en un hotel. Ал ---ман--н-да---ш-йт. А_ м___________ ж______ А- м-й-а-к-н-д- ж-ш-й-. ----------------------- Ал мейманканада жашайт. 0
Al-----ankan--- ja---t. A_ m___________ j______ A- m-y-a-k-n-d- j-ş-y-. ----------------------- Al meymankanada jaşayt.
L’hotel és barat. Мейманк--а --зан. М_________ а_____ М-й-а-к-н- а-з-н- ----------------- Мейманкана арзан. 0
M-y--nka-- -rzan. M_________ a_____ M-y-a-k-n- a-z-n- ----------------- Meymankana arzan.
Ell s’allotja en un hotel barat. А----з-н-м--манка---а ж--а-т. А_ а____ м___________ ж______ А- а-з-н м-й-а-к-н-д- ж-ш-й-. ----------------------------- Ал арзан мейманканада жашайт. 0
Al--rzan -e--a--a-ad- j-ş-yt. A_ a____ m___________ j______ A- a-z-n m-y-a-k-n-d- j-ş-y-. ----------------------------- Al arzan meymankanada jaşayt.
Ell té un cotxe. А-ы- ав-о-н---- б--. А___ а_________ б___ А-ы- а-т-у-а-с- б-р- -------------------- Анын автоунаасы бар. 0
An---av-oun-a------. A___ a_________ b___ A-ı- a-t-u-a-s- b-r- -------------------- Anın avtounaası bar.
El cotxe és car. А--о-наа-к-----. А_______ к______ А-т-у-а- к-м-а-. ---------------- Автоунаа кымбат. 0
Avtoun-- ----a-. A_______ k______ A-t-u-a- k-m-a-. ---------------- Avtounaa kımbat.
Té un cotxe car. Аны- к-мба--а--о-н--сы бар. А___ к_____ а_________ б___ А-ы- к-м-а- а-т-у-а-с- б-р- --------------------------- Анын кымбат автоунаасы бар. 0
A--n--ım--t---t-un-a-ı bar. A___ k_____ a_________ b___ A-ı- k-m-a- a-t-u-a-s- b-r- --------------------------- Anın kımbat avtounaası bar.
Ell llegeix una novel•la. А-----а--оку--жа-ат. А_ р____ о___ ж_____ А- р-м-н о-у- ж-т-т- -------------------- Ал роман окуп жатат. 0
Al -o-a- o--- -a-at. A_ r____ o___ j_____ A- r-m-n o-u- j-t-t- -------------------- Al roman okup jatat.
La novel•la és avorrida. Ро-ан-кызыкс-з. Р____ к________ Р-м-н к-з-к-ы-. --------------- Роман кызыксыз. 0
R-m-n--ı---s-z. R____ k________ R-m-n k-z-k-ı-. --------------- Roman kızıksız.
Llegeix una novel•la avorrida. А- к-зы-------ма--о--п-жат-т. А_ к_______ р____ о___ ж_____ А- к-з-к-ы- р-м-н о-у- ж-т-т- ----------------------------- Ал кызыксыз роман окуп жатат. 0
Al--ı--ksı---om-n-ok----a---. A_ k_______ r____ o___ j_____ A- k-z-k-ı- r-m-n o-u- j-t-t- ----------------------------- Al kızıksız roman okup jatat.
Ella mira una pel•lícula. А--кино -ө-үп-жатат. А_ к___ к____ ж_____ А- к-н- к-р-п ж-т-т- -------------------- Ал кино көрүп жатат. 0
A- -in--k---- -a---. A_ k___ k____ j_____ A- k-n- k-r-p j-t-t- -------------------- Al kino körüp jatat.
La pel•lícula és emocionant. Кино-кы-ыкт-у. К___ к________ К-н- к-з-к-у-. -------------- Кино кызыктуу. 0
K-n---ız-k-uu. K___ k________ K-n- k-z-k-u-. -------------- Kino kızıktuu.
Ella mira una pel•lícula emocionant. А--кыз-кт-- к-но -ө-үп-ж-та-. А_ к_______ к___ к____ ж_____ А- к-з-к-у- к-н- к-р-п ж-т-т- ----------------------------- Ал кызыктуу кино көрүп жатат. 0
A- -ızı-----ki-o --r--------. A_ k_______ k___ k____ j_____ A- k-z-k-u- k-n- k-r-p j-t-t- ----------------------------- Al kızıktuu kino körüp jatat.

El llenguatge de la ciència

La llengua científica és una llengua per si mateixa. S'utilitza en discussions especialitzades. També en publicacions de caràcter científic. Abans la ciència s'expressava en una única llengua. A Europa, el llatí es va imposar durant molt de temps com l'idioma científic per excel·lència. Actualment l'anglès ocupa la posició més rellevant. Les llengües científiques són llengües especialitzades. Tenen molts conceptes específics. Les seves principals característiques són l'estandardització i la formalització. Alguns creuen que els científics parlen de manera incomprensible a propòsit. Perquè si alguna cosa sembla complicada, es pensa que és interessant. Però els científics no busquen més que la veritat. De manera que han d'emprar una llengua neutral. No hi ha lloc pels elements retòrics ni els discursos florits. Tanmateix, són molts els exemples d'un argot enrevessat en excés. I el llenguatge enrevessat sembla fascinar les persones! Els estudis demostren que moltes vegades intentem construir discursos difícils. Els subjectes d'un experiment havien de respondre unes quantes qüestions. Havien de triar la resposta entre diverses opcions. Algunes respostes eren senzilles, altres estaven formulades en un llenguatge complicat. La majoria dels subjectes es va decantar per les respostes complicades. Però no tenien cap sentit! Les persones de l'experiment es van deixar enganyar pel llenguatge. Encara que el seu contingut fos absurd, es van deixar influir per la forma enrevessada en la s'expressava. Escriure de forma enrevessada, però, no sempre és un art. Es pot aprendre la manera d'embolicar un contingut senzill mitjançant un llenguatge complicat. Expressar coses difícils amb senzillesa, però, no és tan fàcil. Així que de vegades el més simple és el que resulta més complex...