Manual de conversa

ca Adjectius 3   »   et Omadussõnad 3

80 [vuitanta]

Adjectius 3

Adjectius 3

80 [kaheksakümmend]

Omadussõnad 3

Tria com vols veure la traducció:   
català estonià Engegar Més
Ella té un gos. Ta-----koer. T__ o_ k____ T-l o- k-e-. ------------ Tal on koer. 0
El gos és gran. S-e---e- o--s-u-. S__ k___ o_ s____ S-e k-e- o- s-u-. ----------------- See koer on suur. 0
Té un gos gran. T-l on-s--- k-e-. T__ o_ s___ k____ T-l o- s-u- k-e-. ----------------- Tal on suur koer. 0
Ella té una casa. Ta--on-----. T__ o_ m____ T-l o- m-j-. ------------ Tal on maja. 0
La casa és petita. S---ma-a--- väi--. S__ m___ o_ v_____ S-e m-j- o- v-i-e- ------------------ See maja on väike. 0
Té una casa petita. Tal--n v---e maj-. T__ o_ v____ m____ T-l o- v-i-e m-j-. ------------------ Tal on väike maja. 0
Ell viu en un hotel. T- -----hote-li-. T_ e___ h________ T- e-a- h-t-l-i-. ----------------- Ta elab hotellis. 0
L’hotel és barat. See--ot-ll-o- oda-. S__ h_____ o_ o____ S-e h-t-l- o- o-a-. ------------------- See hotell on odav. 0
Ell s’allotja en un hotel barat. T--ela----a--- ---e----. T_ e___ o_____ h________ T- e-a- o-a-a- h-t-l-i-. ------------------------ Ta elab odavas hotellis. 0
Ell té un cotxe. Tal -- au--. T__ o_ a____ T-l o- a-t-. ------------ Tal on auto. 0
El cotxe és car. S-e au-- -- -----s. S__ a___ o_ k______ S-e a-t- o- k-l-i-. ------------------- See auto on kallis. 0
Té un cotxe car. Tal -- -al-i- auto. T__ o_ k_____ a____ T-l o- k-l-i- a-t-. ------------------- Tal on kallis auto. 0
Ell llegeix una novel•la. Ta---eb---m-a--. T_ l___ r_______ T- l-e- r-m-a-i- ---------------- Ta loeb romaani. 0
La novel•la és avorrida. See ro------- --a-. S__ r_____ o_ i____ S-e r-m-a- o- i-a-. ------------------- See romaan on igav. 0
Llegeix una novel•la avorrida. Ta --eb--g-v-- -o---ni. T_ l___ i_____ r_______ T- l-e- i-a-a- r-m-a-i- ----------------------- Ta loeb igavat romaani. 0
Ella mira una pel•lícula. T--v-a--b-fi-m-. T_ v_____ f_____ T- v-a-a- f-l-i- ---------------- Ta vaatab filmi. 0
La pel•lícula és emocionant. See----m-o--põ--v. S__ f___ o_ p_____ S-e f-l- o- p-n-v- ------------------ See film on põnev. 0
Ella mira una pel•lícula emocionant. T- -a-ta--põ--v----ilmi. T_ v_____ p______ f_____ T- v-a-a- p-n-v-t f-l-i- ------------------------ Ta vaatab põnevat filmi. 0

El llenguatge de la ciència

La llengua científica és una llengua per si mateixa. S'utilitza en discussions especialitzades. També en publicacions de caràcter científic. Abans la ciència s'expressava en una única llengua. A Europa, el llatí es va imposar durant molt de temps com l'idioma científic per excel·lència. Actualment l'anglès ocupa la posició més rellevant. Les llengües científiques són llengües especialitzades. Tenen molts conceptes específics. Les seves principals característiques són l'estandardització i la formalització. Alguns creuen que els científics parlen de manera incomprensible a propòsit. Perquè si alguna cosa sembla complicada, es pensa que és interessant. Però els científics no busquen més que la veritat. De manera que han d'emprar una llengua neutral. No hi ha lloc pels elements retòrics ni els discursos florits. Tanmateix, són molts els exemples d'un argot enrevessat en excés. I el llenguatge enrevessat sembla fascinar les persones! Els estudis demostren que moltes vegades intentem construir discursos difícils. Els subjectes d'un experiment havien de respondre unes quantes qüestions. Havien de triar la resposta entre diverses opcions. Algunes respostes eren senzilles, altres estaven formulades en un llenguatge complicat. La majoria dels subjectes es va decantar per les respostes complicades. Però no tenien cap sentit! Les persones de l'experiment es van deixar enganyar pel llenguatge. Encara que el seu contingut fos absurd, es van deixar influir per la forma enrevessada en la s'expressava. Escriure de forma enrevessada, però, no sempre és un art. Es pot aprendre la manera d'embolicar un contingut senzill mitjançant un llenguatge complicat. Expressar coses difícils amb senzillesa, però, no és tan fàcil. Així que de vegades el més simple és el que resulta més complex...