Manual de conversa

ca Adjectius 3   »   sq Mbiemrat 3

80 [vuitanta]

Adjectius 3

Adjectius 3

80 [tetёdhjetё]

Mbiemrat 3

Tria com vols veure la traducció:   
català albanès Engegar Més
Ella té un gos. A-o -a-n-ё q-n. A__ k_ n__ q___ A-o k- n-ё q-n- --------------- Ajo ka njё qen. 0
El gos és gran. Q-ni-ё--t--- -adh. Q___ ё____ i m____ Q-n- ё-h-ё i m-d-. ------------------ Qeni ёshtё i madh. 0
Té un gos gran. Aj- k-------en -ё-m--h. A__ k_ n__ q__ t_ m____ A-o k- n-ё q-n t- m-d-. ----------------------- Ajo ka njё qen tё madh. 0
Ella té una casa. A----- n-ё s-t--i. A__ k_ n__ s______ A-o k- n-ё s-t-p-. ------------------ Ajo ka njё shtёpi. 0
La casa és petita. Sh----- ё-h---e--o-ё-. S______ ё____ e v_____ S-t-p-a ё-h-ё e v-g-l- ---------------------- Shtёpia ёshtё e vogёl. 0
Té una casa petita. Aj--k--n-ё s--ё--------gёl. A__ k_ n__ s_____ t_ v_____ A-o k- n-ё s-t-p- t- v-g-l- --------------------------- Ajo ka njё shtёpi tё vogёl. 0
Ell viu en un hotel. Ai ----n--ё n-ё ho--l. A_ b____ n_ n__ h_____ A- b-n-n n- n-ё h-t-l- ---------------------- Ai banon nё njё hotel. 0
L’hotel és barat. H-t--i-ё-----i -ir-. H_____ ё____ i l____ H-t-l- ё-h-ё i l-r-. -------------------- Hoteli ёshtё i lirё. 0
Ell s’allotja en un hotel barat. A--ba-on nё njё ho------ lir-. A_ b____ n_ n__ h____ t_ l____ A- b-n-n n- n-ё h-t-l t- l-r-. ------------------------------ Ai banon nё njё hotel tё lirё. 0
Ell té un cotxe. A- ---njё -aki-ё. A_ k_ n__ m______ A- k- n-ё m-k-n-. ----------------- Ai ka njё makinё. 0
El cotxe és car. M-k--a--s--ё----htrenj-ё. M_____ ё____ e s_________ M-k-n- ё-h-ё e s-t-e-j-ё- ------------------------- Makina ёshtё e shtrenjtё. 0
Té un cotxe car. Ai--a-n-- -ak-nё-tё sh-re--tё. A_ k_ n__ m_____ t_ s_________ A- k- n-ё m-k-n- t- s-t-e-j-ё- ------------------------------ Ai ka njё makinё tё shtrenjtё. 0
Ell llegeix una novel•la. Ai-le-o- --- roman. A_ l____ n__ r_____ A- l-x-n n-ё r-m-n- ------------------- Ai lexon njё roman. 0
La novel•la és avorrida. R--a-- --htё-i-mё-zit--ё-. R_____ ё____ i m__________ R-m-n- ё-h-ё i m-r-i-s-ё-. -------------------------- Romani ёshtё i mёrzitshёm. 0
Llegeix una novel•la avorrida. A--le-on n-ё -o--- -ё -----ts-ёm. A_ l____ n__ r____ t_ m__________ A- l-x-n n-ё r-m-n t- m-r-i-s-ё-. --------------------------------- Ai lexon njё roman tё mёrzitshёm. 0
Ella mira una pel•lícula. A- sh-ko---jё-----. A_ s_____ n__ f____ A- s-i-o- n-ё f-l-. ------------------- Ai shikon njё film. 0
La pel•lícula és emocionant. F--mi-ёs-t--tё-he---. F____ ё____ t________ F-l-i ё-h-ё t-r-e-ё-. --------------------- Filmi ёshtё tёrheqёs. 0
Ella mira una pel•lícula emocionant. A- -hi--n--jё--il- t-r--q-s. A_ s_____ n__ f___ t________ A- s-i-o- n-ё f-l- t-r-e-ё-. ---------------------------- Ai shikon njё film tёrheqёs. 0

El llenguatge de la ciència

La llengua científica és una llengua per si mateixa. S'utilitza en discussions especialitzades. També en publicacions de caràcter científic. Abans la ciència s'expressava en una única llengua. A Europa, el llatí es va imposar durant molt de temps com l'idioma científic per excel·lència. Actualment l'anglès ocupa la posició més rellevant. Les llengües científiques són llengües especialitzades. Tenen molts conceptes específics. Les seves principals característiques són l'estandardització i la formalització. Alguns creuen que els científics parlen de manera incomprensible a propòsit. Perquè si alguna cosa sembla complicada, es pensa que és interessant. Però els científics no busquen més que la veritat. De manera que han d'emprar una llengua neutral. No hi ha lloc pels elements retòrics ni els discursos florits. Tanmateix, són molts els exemples d'un argot enrevessat en excés. I el llenguatge enrevessat sembla fascinar les persones! Els estudis demostren que moltes vegades intentem construir discursos difícils. Els subjectes d'un experiment havien de respondre unes quantes qüestions. Havien de triar la resposta entre diverses opcions. Algunes respostes eren senzilles, altres estaven formulades en un llenguatge complicat. La majoria dels subjectes es va decantar per les respostes complicades. Però no tenien cap sentit! Les persones de l'experiment es van deixar enganyar pel llenguatge. Encara que el seu contingut fos absurd, es van deixar influir per la forma enrevessada en la s'expressava. Escriure de forma enrevessada, però, no sempre és un art. Es pot aprendre la manera d'embolicar un contingut senzill mitjançant un llenguatge complicat. Expressar coses difícils amb senzillesa, però, no és tan fàcil. Així que de vegades el més simple és el que resulta més complex...