Manual de conversa

ca Adjectius 3   »   ku Hevalnav 3

80 [vuitanta]

Adjectius 3

Adjectius 3

80 [heştê]

Hevalnav 3

Tria com vols veure la traducció:   
català kurd (Kurmanji) Engegar Més
Ella té un gos. K-çik--î--- heye. K_______ w_ h____ K-ç-k-k- w- h-y-. ----------------- Kuçikekî wê heye. 0
El gos és gran. Kuç---m--in -. K____ m____ e_ K-ç-k m-z-n e- -------------- Kuçik mezin e. 0
Té un gos gran. K---k-k---ê--- mez-n----e. K_______ w_ y_ m____ h____ K-ç-k-k- w- y- m-z-n h-y-. -------------------------- Kuçikekî wê yî mezin heye. 0
Ella té una casa. Mal----w- -e-e. M_____ w_ h____ M-l-k- w- h-y-. --------------- Maleke wê heye. 0
La casa és petita. M-- --çûk--. M__ p____ e_ M-l p-ç-k e- ------------ Mal piçûk e. 0
Té una casa petita. M--e-- -ê ye -i-û--heye. M_____ w_ y_ p____ h____ M-l-k- w- y- p-ç-k h-y-. ------------------------ Maleke wê ye piçûk heye. 0
Ell viu en un hotel. E---- otê-e-ê -- -imî--. E_ d_ o______ d_ d______ E- d- o-ê-e-ê d- d-m-n-. ------------------------ Ew di otêlekê de dimîne. 0
L’hotel és barat. O--l--r--n-e. O___ e____ e_ O-ê- e-z-n e- ------------- Otêl erzan e. 0
Ell s’allotja en un hotel barat. E--di -t--e-e -rz-n-d--dimîne. E_ d_ o______ e____ d_ d______ E- d- o-ê-e-e e-z-n d- d-m-n-. ------------------------------ Ew di otêleke erzan de dimîne. 0
Ell té un cotxe. Ti-imp-l----wî-h--e. T__________ w_ h____ T-r-m-ê-e-e w- h-y-. -------------------- Tirimpêleke wî heye. 0
El cotxe és car. Ti----ê- bi-- y-. T_______ b___ y__ T-r-m-ê- b-h- y-. ----------------- Tirimpêl biha ye. 0
Té un cotxe car. Ti---pêlek---î-y--biha-he--. T__________ w_ y_ b___ h____ T-r-m-ê-e-e w- y- b-h- h-y-. ---------------------------- Tirimpêleke wî ye biha heye. 0
Ell llegeix una novel•la. E--ro-an-k- d-xwî-e. E_ r_______ d_______ E- r-m-n-k- d-x-î-e- -------------------- Ew romanekê dixwîne. 0
La novel•la és avorrida. R-m---b-h----iro--te-- di-e. R____ b____ m____ t___ d____ R-m-n b-h-a m-r-v t-n- d-k-. ---------------------------- Roman bêhna mirov teng dike. 0
Llegeix una novel•la avorrida. E- r--an-k- bêh---n--er-d---în-. E_ r_______ b__________ d_______ E- r-m-n-k- b-h-t-n-k-r d-x-î-e- -------------------------------- Ew romanekê bêhntengker dixwîne. 0
Ella mira una pel•lícula. E- fîl-ekî--e--ş---ike. E_ f______ t_____ d____ E- f-l-e-î t-m-ş- d-k-. ----------------------- Ew fîlmekî temaşe dike. 0
La pel•lícula és emocionant. F-l--b- kel-ca---. F___ b_ k______ e_ F-l- b- k-l-c-n e- ------------------ Fîlm bi kelecan e. 0
Ella mira una pel•lícula emocionant. Ew-f-----î bi -elec-- t-ma-- -ik-. E_ f______ b_ k______ t_____ d____ E- f-l-e-î b- k-l-c-n t-m-ş- d-k-. ---------------------------------- Ew fîlmekî bi kelecan temaşe dike. 0

El llenguatge de la ciència

La llengua científica és una llengua per si mateixa. S'utilitza en discussions especialitzades. També en publicacions de caràcter científic. Abans la ciència s'expressava en una única llengua. A Europa, el llatí es va imposar durant molt de temps com l'idioma científic per excel·lència. Actualment l'anglès ocupa la posició més rellevant. Les llengües científiques són llengües especialitzades. Tenen molts conceptes específics. Les seves principals característiques són l'estandardització i la formalització. Alguns creuen que els científics parlen de manera incomprensible a propòsit. Perquè si alguna cosa sembla complicada, es pensa que és interessant. Però els científics no busquen més que la veritat. De manera que han d'emprar una llengua neutral. No hi ha lloc pels elements retòrics ni els discursos florits. Tanmateix, són molts els exemples d'un argot enrevessat en excés. I el llenguatge enrevessat sembla fascinar les persones! Els estudis demostren que moltes vegades intentem construir discursos difícils. Els subjectes d'un experiment havien de respondre unes quantes qüestions. Havien de triar la resposta entre diverses opcions. Algunes respostes eren senzilles, altres estaven formulades en un llenguatge complicat. La majoria dels subjectes es va decantar per les respostes complicades. Però no tenien cap sentit! Les persones de l'experiment es van deixar enganyar pel llenguatge. Encara que el seu contingut fos absurd, es van deixar influir per la forma enrevessada en la s'expressava. Escriure de forma enrevessada, però, no sempre és un art. Es pot aprendre la manera d'embolicar un contingut senzill mitjançant un llenguatge complicat. Expressar coses difícils amb senzillesa, però, no és tan fàcil. Així que de vegades el més simple és el que resulta més complex...