Konverzační příručka

cs Aktivity na dovolené   »   uz bayram tadbirlari

48 [čtyřicet osm]

Aktivity na dovolené

Aktivity na dovolené

48 [qirq sakkiz]

bayram tadbirlari

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština uzbečtina Poslouchat Více
Je ta pláž čistá? P--aj-tozam-? P____ t______ P-y-j t-z-m-? ------------- Plyaj tozami? 0
Může se tam koupat? U-ye--a--u-ish mumkinmi? U y____ s_____ m________ U y-r-a s-z-s- m-m-i-m-? ------------------------ U yerda suzish mumkinmi? 0
Není nebezpečné se tam koupat? U-y-rd--suz-s--x------e--s--? U y____ s_____ x_____ e______ U y-r-a s-z-s- x-v-l- e-a-m-? ----------------------------- U yerda suzish xavfli emasmi? 0
Půjčují se tady slunečníky? B- y---a s--a-on -j---ga o-as-z--? B_ y____ s______ i______ o________ B- y-r-a s-y-b-n i-a-a-a o-a-i-m-? ---------------------------------- Bu yerda soyabon ijaraga olasizmi? 0
Půjčují se tady lehátka? Bu-ye--- stul-i---------a-i---? B_ y____ s___ i______ o________ B- y-r-a s-u- i-a-a-a o-a-i-m-? ------------------------------- Bu yerda stul ijaraga olasizmi? 0
Půjčují se tady čluny? Bu-yerda -a-iq--j---ga -l-s-zm-? B_ y____ q____ i______ o________ B- y-r-a q-y-q i-a-a-a o-a-i-m-? -------------------------------- Bu yerda qayiq ijaraga olasizmi? 0
Chtěl / chtěla bych rád / ráda surfovat. M-n--e-aqs-d qil--q--im-n. M__ b_______ q____________ M-n b-m-q-a- q-l-o-c-i-a-. -------------------------- Men bemaqsad qilmoqchiman. 0
Chtěl / chtěla bych se rád / ráda potápět. Me--sh---i---i xo-l-yman M__ s_________ x________ M-n s-o-g-s-n- x-h-a-m-n ------------------------ Men shongishni xohlayman 0
Chtěl / chtěla bych rád / ráda jezdit na vodních lyžích. M-n --v -h---isi-a bo--o---i---. M__ s__ c_________ b____________ M-n s-v c-a-g-s-g- b-r-o-c-i-a-. -------------------------------- Men suv changisiga bormoqchiman. 0
Dá se tady půjčit surf? S-rf t-xt--ini----ra-- --as----? S___ t________ i______ o________ S-r- t-x-a-i-i i-a-a-a o-a-i-m-? -------------------------------- Sörf taxtasini ijaraga olasizmi? 0
Dá se tady půjčit potápěčská výstroj? Sh-ngin us-un----i-i -ja-a-a-olasizm-? S______ u___________ i______ o________ S-o-g-n u-k-n-l-r-n- i-a-a-a o-a-i-m-? -------------------------------------- Shongin uskunalarini ijaraga olasizmi? 0
Dají se tady půjčit vodní lyže? Suv --a---lar--i ija--g--o-as-z--? S__ c___________ i______ o________ S-v c-a-g-l-r-n- i-a-a-a o-a-i-m-? ---------------------------------- Suv changilarini ijaraga olasizmi? 0
Jsem teprve začátečník. Men--aqat -o-h-ov-him-n. M__ f____ b_____________ M-n f-q-t b-s-l-v-h-m-n- ------------------------ Men faqat boshlovchiman. 0
Jsem středně pokročilý. M-- --tac-a-an. M__ o__________ M-n o-t-c-a-a-. --------------- Men ortachaman. 0
Vyznám se v tom. / Umím to. M---bu---all-qa---n bi---a-. M__ b___ a_________ b_______ M-n b-n- a-l-q-c-o- b-l-m-n- ---------------------------- Men buni allaqachon bilaman. 0
Kde je vlek? Ch-n-i-lif-i---ye-d-? C_____ l____ q_______ C-a-g- l-f-i q-y-r-a- --------------------- Changi lifti qayerda? 0
Máš s sebou lyže? S-z-bi-an-ch-ng--b--m-? S__ b____ c_____ b_____ S-z b-l-n c-a-g- b-r-i- ----------------------- Siz bilan changi bormi? 0
Máš s sebou lyžařské boty? Siz-a c--n----oyab-a-i --rmi? S____ c_____ p________ b_____ S-z-a c-a-g- p-y-b-a-i b-r-i- ----------------------------- Sizda changi poyabzali bormi? 0

Jazyk obrázků

Německé přísloví říká: Obrázek řekne víc než tisíc slov. To znamená, že obrázky často pochopíme rychleji než řeč. Obrázek může také lépe sdělit emoce. Kvůli tomu se v reklamě užívá mnoho obrázků. Obrázky fungují jinak než jazyk. Ukazují nám několik věcí najednou a vcelku. To znamená, že obrázek jako celek má určitý efekt. V řeči je většinou zapotřebí mnohem více slov. Ale obrázky a řeč patří k sobě. Potřebujeme řeč, abychom popsali obrázek. Stejně tak mnohé texty pochopíme nejprve z obrázků. Vztah mezi obrázky a řečí zkoumá mnoho jazykovědců. Vyvstává však také otázka, zda obrázky nejsou řečí sami o sobě. Pokud se něco pouze natočí, můžeme se podívat na obrázky. Ale sdělení filmu není konkrétní. Pokud má obraz fungovat stejně jako řeč, musí být konkrétní. Čím méně toho ukazuje, tím je sdělení konkrétnější. Dobrým příkladem jsou piktogramy. Piktogramy jsou jednoduché a jasné obrázkové symboly. Nahrazují verbální jazyk a jsou tedy formou vizuální komunikace. Například každý zná piktogram pro zákaz kouření. Je na něm přeškrtnutá cigareta. Obrázky jsou kvůli globalizaci čím dál důležitější. Ale i jazyk obrázků se musí naučit. Přestože si to mnozí myslí, nechápou je lidé po celém světě stejně. Je to dáno tím, že chápání obrázků ovlivňuje naše kultura. To, co vidíme, závisí na mnoha různých faktorech. Někteří lidé tedy nevidí cigarety, ale jen tmavé čáry.