Konverzační příručka

cs Spojky 2   »   uz Conjunctions 2

95 [devadesát pět]

Spojky 2

Spojky 2

95 [toqson besh]

Conjunctions 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština uzbečtina Poslouchat Více
Od kdy nepracuje? U qa-c-- -a-t-is---sh----o----d-? U qancha vaqt ishlashni toxtatdi? U q-n-h- v-q- i-h-a-h-i t-x-a-d-? --------------------------------- U qancha vaqt ishlashni toxtatdi? 0
Od té doby, co se vdala? U--an-a-idan be-im-? Uylanganidan berimi? U-l-n-a-i-a- b-r-m-? -------------------- Uylanganidan berimi? 0
Ano, nepracuje od té doby, co se vdala. H-, -ur--sh-a--hiq-an---- b--- i-h-----i. Ha, turmushga chiqqanidan beri ishlamadi. H-, t-r-u-h-a c-i-q-n-d-n b-r- i-h-a-a-i- ----------------------------------------- Ha, turmushga chiqqanidan beri ishlamadi. 0
Od té doby, co se vdala, nepracuje. U -u-m----a c--q----da- b-ri-is-l-ma-an. U turmushga chiqqanidan beri ishlamagan. U t-r-u-h-a c-i-q-n-d-n b-r- i-h-a-a-a-. ---------------------------------------- U turmushga chiqqanidan beri ishlamagan. 0
Od té doby, co se poznali, jsou šťastní. Ular --h-as-ga-l------ --r----a--b--t-i edil--. Ular uchrashganlaridan beri ular baxtli edilar. U-a- u-h-a-h-a-l-r-d-n b-r- u-a- b-x-l- e-i-a-. ----------------------------------------------- Ular uchrashganlaridan beri ular baxtli edilar. 0
Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti. F-r----l- -o-ga-la-i-an --r- u--r ----a----m-koc-a-a -h---sh-d-. Farzandli bolganlaridan beri ular kamdan-kam kochaga chiqishadi. F-r-a-d-i b-l-a-l-r-d-n b-r- u-a- k-m-a---a- k-c-a-a c-i-i-h-d-. ---------------------------------------------------------------- Farzandli bolganlaridan beri ular kamdan-kam kochaga chiqishadi. 0
Kdy telefonuje? U ----on --n-------il---? U qachon qongiroq qiladi? U q-c-o- q-n-i-o- q-l-d-? ------------------------- U qachon qongiroq qiladi? 0
Za jízdy? h-yda---p---ida? haydash paytida? h-y-a-h p-y-i-a- ---------------- haydash paytida? 0
Ano, při řízení. Ha- h-yd-sh -a--id-. Ha, haydash paytida. H-, h-y-a-h p-y-i-a- -------------------- Ha, haydash paytida. 0
Telefonuje při řízení. U haydab k-ta--tgan-------fond-. U haydab ketayotganda telefonda. U h-y-a- k-t-y-t-a-d- t-l-f-n-a- -------------------------------- U haydab ketayotganda telefonda. 0
Dívá se na televizi při žehlení. U -a--olla--t-a--a t---v--o--kora-i. U dazmollayotganda televizor koradi. U d-z-o-l-y-t-a-d- t-l-v-z-r k-r-d-. ------------------------------------ U dazmollayotganda televizor koradi. 0
Poslouchá hudbu, při dělání domácích úkolů. U--y--umu-hla---- -a-arayot--n------i-a--i-gl--di. U uy yumushlarini bajarayotganda musiqa tinglaydi. U u- y-m-s-l-r-n- b-j-r-y-t-a-d- m-s-q- t-n-l-y-i- -------------------------------------------------- U uy yumushlarini bajarayotganda musiqa tinglaydi. 0
Nic nevidím, když nemám brýle. Ko----ak -ol--sa,---c- -a-s----k-r- o-m-ym-n. Kozoynak bolmasa, hech narsani kora olmayman. K-z-y-a- b-l-a-a- h-c- n-r-a-i k-r- o-m-y-a-. --------------------------------------------- Kozoynak bolmasa, hech narsani kora olmayman. 0
Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas. M--iq--jud---a-an--bo-s-,-men --c---ar--n--t--h-n----p---. Musiqa juda baland bolsa, men hech narsani tushunmayapman. M-s-q- j-d- b-l-n- b-l-a- m-n h-c- n-r-a-i t-s-u-m-y-p-a-. ---------------------------------------------------------- Musiqa juda baland bolsa, men hech narsani tushunmayapman. 0
Nic necítím, když mám rýmu. Me- -h-m-ll--ani-da hech--ars- h-d--ma-man. Men shamollaganimda hech narsa hidlamayman. M-n s-a-o-l-g-n-m-a h-c- n-r-a h-d-a-a-m-n- ------------------------------------------- Men shamollaganimda hech narsa hidlamayman. 0
Vezmeme si taxi, pokud bude pršet. Yom-‘-r -o-‘s-, ta-si-- bo--m--. Yomg‘ir yog‘sa, taksiga boramiz. Y-m-‘-r y-g-s-, t-k-i-a b-r-m-z- -------------------------------- Yomg‘ir yog‘sa, taksiga boramiz. 0
Pojedeme na cestu kolem světa, pokud vyhrajeme v loterii. Lo-erey--yu-gan---z-a-d-nyo--oy-a- --yohat--i-am--. Lotereya yutganimizda dunyo boylab sayohat qilamiz. L-t-r-y- y-t-a-i-i-d- d-n-o b-y-a- s-y-h-t q-l-m-z- --------------------------------------------------- Lotereya yutganimizda dunyo boylab sayohat qilamiz. 0
Začneme jíst, pokud brzy nepřijde. Tez -r----kelmas- --q--l--a -o-h---m-z. Tez orada kelmasa ovqatlana boshlaymiz. T-z o-a-a k-l-a-a o-q-t-a-a b-s-l-y-i-. --------------------------------------- Tez orada kelmasa ovqatlana boshlaymiz. 0

Jazyky Evropské unie

Dnes má Evropská unie více než 25 zemí. V budoucnu budou členy EU ještě další státy. S novým státem obyčejně přichází i nový jazyk. V současnosti se v EU mluví více než dvaceti jazyky. Všechny jazyky Evropské unie jsou rovnocenné. Tato jazyková různorodost je fascinující. Může však vést i k problémům. Skeptici si myslí, že tolik různých jazyků může být pro EU překážkou. Brání totiž efektivní spolupráci. Mnozí si proto myslí, že by měl být zaveden jeden společný jazyk. Tímto jazykem by měly komunikovat všechny státy. Není to ale tak jednoduché. Žádný jazyk nemůže být prohlášen za jediný oficiální. Ostatní země by se pak cítily znevýhodněné. A v Evropě není žádný skutečně neutrální jazyk… Umělý jazyk jako Esperanto by také nefungoval. Neboť v jazyce se vždy odráží i kultura státu. Žádný stát se tedy nechce vzdát svého jazyka. Státy ve svém jazyce vidí část své identity. Jazyková politika je na programu EU důležitým bodem. Existuje dokonce komisař pro mnohojazyčnost. EU má nejvíce překladatelů a tlumočníků na světě. Zhruba 3 500 lidí pracuje na tom, aby se lidé v EU domluvili. Přesto nemohou být úplně všechny dokumenty přeloženy. Zabralo by to příliš mnoho času a stálo příliš mnoho peněz. Většina dokumentů se překládá pouze do několika jazyků. Jazyková různorodost je pro EU jednou z největších výzev. Evropa by se měla sjednotit, aniž by státy přišly o svou identitu!