Konverzační příručka

cs Zápor 1   »   uz Negation 1

64 [šedesát čtyři]

Zápor 1

Zápor 1

64 [oltmish tort]

Negation 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština uzbečtina Poslouchat Více
Nerozumím tomu slovu. Me---- sozn--tu-hu---yapm-n. Men bu sozni tushunmayapman. M-n b- s-z-i t-s-u-m-y-p-a-. ---------------------------- Men bu sozni tushunmayapman. 0
Nerozumím té větě. Me- --pni tu-hunm---p--n. Men gapni tushunmayapman. M-n g-p-i t-s-u-m-y-p-a-. ------------------------- Men gapni tushunmayapman. 0
Nerozumím významu. Men--an--i-i -ushu-ma---m-n. Men manosini tushunmayapman. M-n m-n-s-n- t-s-u-m-y-p-a-. ---------------------------- Men manosini tushunmayapman. 0
učitel mua--im muallim m-a-l-m ------- muallim 0
Rozumíte učiteli? O-it-v-hi-i-tush-n-s-zm-? Oqituvchini tushunasizmi? O-i-u-c-i-i t-s-u-a-i-m-? ------------------------- Oqituvchini tushunasizmi? 0
Ano, rozumím mu dobře. Ha- ----uni--a-shi-t-sh-na-an. Ha, men uni yaxshi tushunaman. H-, m-n u-i y-x-h- t-s-u-a-a-. ------------------------------ Ha, men uni yaxshi tushunaman. 0
učitelka muallim muallim m-a-l-m ------- muallim 0
Rozumíte učitelce? Oq--u----ni t-sh-n--izm-? Oqituvchini tushunasizmi? O-i-u-c-i-i t-s-u-a-i-m-? ------------------------- Oqituvchini tushunasizmi? 0
Ano, rozumím jí dobře. Ha, -e----arni ----h----sh-n-man. Ha, men ularni yaxshi tushunaman. H-, m-n u-a-n- y-x-h- t-s-u-a-a-. --------------------------------- Ha, men ularni yaxshi tushunaman. 0
lidé oda-lar odamlar o-a-l-r ------- odamlar 0
Rozumíte těm lidem? O--ml--n---ush-n-siz-i? Odamlarni tushunasizmi? O-a-l-r-i t-s-u-a-i-m-? ----------------------- Odamlarni tushunasizmi? 0
Ne, nerozumím jim moc dobře. Yoq---e- --i-un-h---- -a-sh--t----nm-yma-. Yoq, men uni unchalik yaxshi tushunmayman. Y-q- m-n u-i u-c-a-i- y-x-h- t-s-u-m-y-a-. ------------------------------------------ Yoq, men uni unchalik yaxshi tushunmayman. 0
přítelkyně qiz-d--ti qiz dosti q-z d-s-i --------- qiz dosti 0
Máte přítelkyni? Y-xs-i-k-r--n---zi-gi--bormi? Yaxshi korgan qizingiz bormi? Y-x-h- k-r-a- q-z-n-i- b-r-i- ----------------------------- Yaxshi korgan qizingiz bormi? 0
Ano, mám přítelkyni. H-- menda bit---i-bor. Ha, menda bittasi bor. H-, m-n-a b-t-a-i b-r- ---------------------- Ha, menda bittasi bor. 0
dcera qizi qizi q-z- ---- qizi 0
Máte dceru? S--ni-g -izingi----r--? Sizning qizingiz bormi? S-z-i-g q-z-n-i- b-r-i- ----------------------- Sizning qizingiz bormi? 0
Ne, nemám. Y-q- m-----yo-. Yoq, menda yoq. Y-q- m-n-a y-q- --------------- Yoq, menda yoq. 0

Nevidomí zpracovávají řeč efektivněji

Lidé, kteří nevidí, lépe slyší. To jim dělá každodenní život o něco lehčí. Slepci ale také lépe zpracovávají řeč! K tomuto závěru dospěly četné vědecké studie. Vědci přehrávali lidem nahrávky. Rychlost řeči u těchto nahrávek byla podstatně zvýšena. Přesto byli nevidomí schopni těmto nahrávkám porozumět. Naproti tomu zdraví jedinci větám jen stěží rozuměli. Rychlost mluvení byla pro ně příliš vysoká. K podobnému výsledku dospěl i jiný pokus. Zdraví i nevidomí jedinci poslouchali různé věty. Část každé věty byla pozměněna. Poslední slovo bylo nahrazeno nějakým nesmyslným výrazem. Lidé měli za úkol zhodnotit každou větu. Měli rozhodnout, zda věta dává smysl nebo ne. Během tohoto procesu byl monitorován jejich mozek. Vědci měřili určité mozkové frekvence. Zjišťovali, jak rychle mozek řeší zadané úkoly. U nevidomých se určitý signál objevil velmi rychle. Signál ukazoval, že věta byla analyzována. U zdravých lidí se tento signál objevil mnohem později. Proč slepci zpracovávají řeč mnohem efektivněji, zatím není známo. Vědci ale jednu teorii mají. Myslí si, že mozek nevidomých intenzivně využívá určitou část. Je to ta oblast, ve které zdraví lidé zpracovávají zrakové vjemy. Nevidomí tuto oblast pro zrak nepoužívají. Je tedy „k dispozici” pro jiné úkoly. Proto mají nevidomí větší kapacitu pro zpracovávání řeči…