Konverzační příručka

cs U lékaře   »   uz Doktorda

57 [padesát sedm]

U lékaře

U lékaře

57 [ellik etti]

Doktorda

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština uzbečtina Poslouchat Více
Jsem objednaný / objednaná k lékaři. M-nd- ---fo--rlar qa-uli----. M____ s__________ q_____ b___ M-n-a s-i-o-o-l-r q-b-l- b-r- ----------------------------- Menda shifokorlar qabuli bor. 0
Jsem objednaný / objednaná na deset hodin. M-n-ng soa- -n-a ----ashuv-m-bo-. M_____ s___ o___ u__________ b___ M-n-n- s-a- o-g- u-h-a-h-v-m b-r- --------------------------------- Mening soat onga uchrashuvim bor. 0
Jak se jmenujete? Ism-n--z---ma? I_______ n____ I-m-n-i- n-m-? -------------- Ismingiz nima? 0
Prosím posaďte se v čekárně. Il--m-s,-ku-i-h -a-i-a -oy----ng. I_______ k_____ z_____ j__ o_____ I-t-m-s- k-t-s- z-l-d- j-y o-i-g- --------------------------------- Iltimos, kutish zalida joy oling. 0
Pan doktor přijde hned. T-z o---a s--foko- k--a--. T__ o____ s_______ k______ T-z o-a-a s-i-o-o- k-l-d-. -------------------------- Tez orada shifokor keladi. 0
U které pojišťovny jste pojištěn / pojištěna? S----aye-da -u-urta-a-g---i-? S__ q______ s________________ S-z q-y-r-a s-g-r-a-a-g-n-i-? ----------------------------- Siz qayerda sugurtalangansiz? 0
Co pro Vás mohu udělat? S--ga---n------rd-m be--s--m mukin? S____ q_____ y_____ b_______ m_____ S-z-a q-n-a- y-r-a- b-r-s-i- m-k-n- ----------------------------------- Sizga qanday yordam berishim mukin? 0
Bolí Vás něco? O--iq-----i? O____ b_____ O-r-q b-r-i- ------------ Ogriq bormi? 0
Kde to bolí? U ---e-da----o----a-di? U q______ j____________ U q-y-r-a j-r-h-t-a-d-? ----------------------- U qayerda jarohatlandi? 0
Pořád mě bolí v zádech. Me-da-d-i-o-be---g-igi b--. M____ d____ b__ o_____ b___ M-n-a d-i-o b-l o-r-g- b-r- --------------------------- Menda doimo bel ogrigi bor. 0
Často mě bolí hlava. Kop-n--- -osh-m --r--ap--. K_______ b_____ o_________ K-p-n-h- b-s-i- o-r-y-p-i- -------------------------- Kopincha boshim ogriyapti. 0
Někdy mě bolí břicho. B--i-a o-hqo---im--g-i-a---. B_____ o_________ o_________ B-z-d- o-h-o-o-i- o-r-y-p-i- ---------------------------- Bazida oshqozonim ogriyapti. 0
Prosím svlékněte se do pasu! O-h-ng,-k--l---i--- och-ng! O______ k__________ o______ O-h-n-, k-y-a-s-z-i o-h-n-! --------------------------- Oching, koylaksizni oching! 0
Lehnite si prosím na lůžko! I--im-s- k--s-og---o-i-g! I_______ k_______ y______ I-t-m-s- k-e-l-g- y-t-n-! ------------------------- Iltimos, kresloga yoting! 0
Váš krevní tlak je v pořádku. Qon --s-m- -a--h-. Q__ b_____ y______ Q-n b-s-m- y-x-h-. ------------------ Qon bosimi yaxshi. 0
Dám Vám injekci. M----i-g--uko--q-la-a-. M__ s____ u___ q_______ M-n s-z-a u-o- q-l-m-n- ----------------------- Men sizga ukol qilaman. 0
Předepíšu Vám léky. M-n-s-z---ta-le-k-l-r-i-ber-m-n. M__ s____ t____________ b_______ M-n s-z-a t-b-e-k-l-r-i b-r-m-n- -------------------------------- Men sizga tabletkalarni beraman. 0
Dám Vám recept pro lékárnu. Men-s-z---d--i-o--ga -et-e-t bera-a-. M__ s____ d_________ r______ b_______ M-n s-z-a d-r-x-n-g- r-t-e-t b-r-m-n- ------------------------------------- Men sizga dorixonaga retsept beraman. 0

Dlouhá slova, krátká slova

Délka slova závisí na jeho informačním obsahu. To bylo dokázáno v jedné americké studii. Vědci zkoumali slova z deseti evropských jazyků. To vše za pomoci počítače. Počítačový program analyzoval různá slova. Přitom vypočítal informační obsah pomocí vzorce. Výsledky byly jasné. Čím je slovo kratší, tím méně informací obsahuje. Zajímavé je, že používáme krátká slova častěji než ta dlouhá. Důvodem může být efektivita řeči. Když mluvíme, soustředíme se na tu nejdůležitější věc. Proto nesmí být slova s málo informacemi příliš dlouhá. To zaručuje, že nestrávíme příliš mnoho času nedůležitými věcmi. Souvislost mezi délkou a obsahem má i jinou výhodu. Zajišťuje, že informační obsah zůstane vždy stejný. To znamená, že za určitou jednotku času řekneme vždy stejné množství informací. Můžeme například použít několik dlouhých slov. Anebo můžeme říci více krátkých slov. Bez ohledu na to, co zvolíme, zůstane informační obsah stejný. Naše řeč má tedy pevný rytmus. Lidé, kteří nás poslouchají, nás stačí lépe sledovat. Kdyby se množství informací stále měnilo, bylo by to špatné. Naši posluchači by nebyli schopni naši řeč dobře vnímat. Porozumění by tak bylo velmi obtížné. Kdo si tedy chce s jinými co nejlépe rozumět, měl by užívat krátká slova. Krátká slova totiž lidé lépe pochopí, než ta dlouhá. Princip je tedy jasný: Keep It Short and Simple! Ve zkratce: KISS!