Konverzační příručka

cs Ptáme se na cestu   »   uz Yolni sorang

40 [čtyřicet]

Ptáme se na cestu

Ptáme se na cestu

40 [qirq]

Yolni sorang

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština uzbečtina Poslouchat Více
Promiňte! Kec---a-iz! K__________ K-c-i-a-i-! ----------- Kechirasiz! 0
Můžete mi pomoci? Meng- y-rda- b-r- ---s-zm-? M____ y_____ b___ o________ M-n-a y-r-a- b-r- o-a-i-m-? --------------------------- Menga yordam bera olasizmi? 0
Kde je tady nějaká dobrá restaurace? B- yerd----x-h- -es--ra- qa--rda? B_ y____ y_____ r_______ q_______ B- y-r-a y-x-h- r-s-o-a- q-y-r-a- --------------------------------- Bu yerda yaxshi restoran qayerda? 0
Na rohu zahněte doleva. Ch---a-i bur--ak-- -y----b-ch-q-ng. C_______ b________ a______ c_______ C-a-d-g- b-r-h-k-i a-l-n-b c-i-i-g- ----------------------------------- Chapdagi burchakni aylanib chiqing. 0
Pak běžte kousek rovně. Ke-in -o--idan-to-ri ol----- -o--ng. K____ t_____________ o______ b______ K-y-n t-g-i-a---o-r- o-d-n-a b-r-n-. ------------------------------------ Keyin togridan-togri oldinga boring. 0
A potom běžte sto metrů doprava. Keyin-o--g- yu---e-r y-r-n-. K____ o____ y__ m___ y______ K-y-n o-g-a y-z m-t- y-r-n-. ---------------------------- Keyin ongga yuz metr yuring. 0
Můžete jet i autobusem. S-- avtobus-a--am-o--s--n--z-mumkin. S__ a________ h__ o_________ m______ S-z a-t-b-s-a h-m o-i-h-n-i- m-m-i-. ------------------------------------ Siz avtobusda ham olishingiz mumkin. 0
Můžete jet i tramvají. S------m-ay----am --ri---n-iz---m--n. S__ t________ h__ b__________ m______ S-z t-a-v-y-a h-m b-r-s-i-g-z m-m-i-. ------------------------------------- Siz tramvayga ham borishingiz mumkin. 0
Můžete jet za mnou. S-z h-m--hu--h--i-men--kuza-i-h-ng-z --m-in. S__ h__ s________ m___ k____________ m______ S-z h-m s-u-c-a-i m-n- k-z-t-s-i-g-z m-m-i-. -------------------------------------------- Siz ham shunchaki meni kuzatishingiz mumkin. 0
Jak se dostanu k fotbalovému stadiónu? Fu-b-l---a-----g- ----ay --r-s----m--n? F_____ s_________ q_____ b_____ m______ F-t-o- s-a-i-n-g- q-n-a- b-r-s- m-m-i-? --------------------------------------- Futbol stadioniga qanday borish mumkin? 0
Přejeďte přes most! Ko--i---n---in-! K________ o_____ K-p-i-d-n o-i-g- ---------------- Koprikdan oting! 0
Projeďte tunelem! Tunne--orq-----ur-n-! T_____ o_____ y______ T-n-e- o-q-l- y-r-n-! --------------------- Tunnel orqali yuring! 0
Jeďte ke třetímu semaforu. Uc-i--hi s----fo----b--in-. U_______ s_________ b______ U-h-n-h- s-e-o-o-g- b-r-n-. --------------------------- Uchinchi svetoforga boring. 0
Potom odbočte na první doprava. K--in-on----- b--in------ch--a--o----. K____ o______ b_______ k______ b______ K-y-n o-g-a-i b-r-n-h- k-c-a-a b-r-n-. -------------------------------------- Keyin ongdagi birinchi kochaga boring. 0
Pak projeďte rovně nejbližší křižovatku. Ke--n -----gi---or--h-----t-g-- --i-g. K____ k______ c__________ t____ o_____ K-y-n k-y-n-i c-o-r-h-d-n t-g-i o-i-g- -------------------------------------- Keyin keyingi chorrahadan togri oting. 0
Promiňte, jak se dostanu na letiště? Kec-i-a-i---a--op-rt-a q--da---or-s-i--m--k-n? K__________ a_________ q_____ b_______ m______ K-c-i-a-i-, a-r-p-r-g- q-n-a- b-r-s-i- m-m-i-? ---------------------------------------------- Kechirasiz, aeroportga qanday borishim mumkin? 0
Nejlepší bude, když pojedete metrem. Me---da-ket--ningi- y-xs-i-oq. M______ k__________ y_________ M-t-o-a k-t-a-i-g-z y-x-h-r-q- ------------------------------ Metroda ketganingiz yaxshiroq. 0
Jeďte na konečnou. Faqat -x---i--t-nts-yaga--ori-g. F____ o_____ s__________ b______ F-q-t o-i-g- s-a-t-i-a-a b-r-n-. -------------------------------- Faqat oxirgi stantsiyaga boring. 0

Jazyk zvířat

Chceme-li se vyjádřit, použijeme svou řeč. Také zvířata mají svůj vlastní jazyk. A používají jej stejně jako lidé. To znamená, že spolu komunikují za účelem výměny informací. V zásadě má každý druh zvířat určitý jazyk. Dokonce termiti se mezi sebou dorozumívají. Jsou-li v nebezpečí, hází svým tělem o zem. Navzájem se tak varují. Jiná zvířata zase pískají, když se blíží nepřítel. Včely spolu komunikují tancem. Ukazují tak jiným včelám, kde seženou něco k jídlu. Velryby vydávají zvuk, který je slyšet na 5 000 kilometrů. Tímto zvláštním zpěvem spolu komunikují. Také sloni vydávají různé akustické signály. Člověk je ale neslyší. Většina jazyků zvířat je velmi komplikovaná. Skládá se z kombinace různých znaků. Používají se tedy akustické, chemické a optické signály. Kromě toho používají zvířata různá gesta. Jazyku domácích zvířat se člověk již naučil. Ví, co potěší jeho psa. Pozná také, když chtějí být kočky samy. Psi a kočky hovoří ale každý jiným jazykem. Mnoho znaků dokonce vyjadřuje pravý opak. Dlouho se věřilo, že tato dvě zvířata se prostě nemají ráda. Ale oni si jen špatně rozumějí. To vede k problémům mezi psy a kočkami. I zvířata se tedy hádají kvůli nedorozumění…