पह-ा -ही------री है
प__ म__ ज___ है
प-ल- म-ी-ा ज-व-ी ह-
-------------------
पहला महीना जनवरी है 0 pah----m--eena-ja--va--e haip_____ m______ j________ h__p-h-l- m-h-e-a j-n-v-r-e h-i----------------------------pahala maheena janavaree hai
छठा----ना जून है
छ_ म__ जू_ है
छ-ा म-ी-ा ज-न ह-
----------------
छठा महीना जून है 0 ch---ha -a-e----jo-n --ic______ m______ j___ h__c-h-t-a m-h-e-a j-o- h-i------------------------chhatha maheena joon hai
Mateřský jazyk je tím prvním, který se naučíme.
To se děje automaticky, aniž bychom si to uvědomovali.
Většina lidí má pouze jeden mateřský jazyk.
Ostatní jazyky se učí jako cizí jazyky.
Samozřejmě existují i lidé, kteří vyrůstají s více jazyky.
Většinou však mluví těmito jazyky na různé úrovni.
Často je také používají jinak.
Například jeden z nich používají v práci.
A ten druhý doma.
To, jak dobře jazyk ovládáme, závisí na mnoha faktorech.
Když se ho učíme jako malé děti, obyčejně jej zvládáme dobře.
Centrum řeči v mozku nám v prvních letech života funguje nejefektivněji.
Také je důležité, jak často jazyk používáme.
Čím více mluvíme, tím jsme v něm lepší.
Vědci si ale myslí, že člověk nikdy nemůže mluvit dvěma jazyky stejně dobře.
Jeden jazyk je vždy důležitější.
Tuto domněnku potvrzují zřejmě i experimenty.
V jedné studii byli testovaní různí lidé.
Polovina z nich mluvila plynně dvěma jazyky.
Mateřským jazykem byla čínština, druhým jazykem pak angličtina.
Druhá polovina lidí mluvila pouze anglicky, byl to jejich mateřský jazyk.
Tyto osoby měly vyřešit jednoduché úkoly v angličtině.
Přitom jim byla měřena mozková aktivita.
Mozkové aktivity těchto subjektů vykazovaly značné odlišnosti!
Jedna část mozku byla obzvlášť aktivní u lidí mluvících dvěma jazyky.
Naproti tomu lidé s jedním jazykem nevykazovali v této oblasti žádnou aktivitu.
Obě skupiny vyřešily tyto úkoly stejně rychle a stejně dobře.
Přesto si Číňané vše ještě překládali do svého mateřského jazyka…