Konverzační příručka

cs Přivlastňovací zájmena 1   »   hi सम्बन्धवाचक सर्वनाम १

66 [šedesát šest]

Přivlastňovací zájmena 1

Přivlastňovací zájmena 1

६६ [छियासठ]

66 [chhiyaasath]

सम्बन्धवाचक सर्वनाम १

[sambandhavaachak sarvanaam 1]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština hindština Poslouchat Více
já – můj / moje (svůj / svoje) म-- – -------म--ी --म-रे म-- – म-र- / म-र- / म-र- म-ं – म-र- / म-र- / म-र- ------------------------ मैं – मेरा / मेरी / मेरे 0
ma-n --me-- / m---- - ---e main – mera / meree / mere m-i- – m-r- / m-r-e / m-r- -------------------------- main – mera / meree / mere
Nemůžu najít svůj klíč. मु-े --री ---- नहीं म----ह--है म-झ- म-र- च-भ- नह-- म-ल रह- ह- म-झ- म-र- च-भ- न-ी- म-ल र-ी ह- ------------------------------ मुझे मेरी चाभी नहीं मिल रही है 0
mujh----ree-ch--b--e-n-hin -i--rahe--hai mujhe meree chaabhee nahin mil rahee hai m-j-e m-r-e c-a-b-e- n-h-n m-l r-h-e h-i ---------------------------------------- mujhe meree chaabhee nahin mil rahee hai
Nemůžu najít svou jízdenku. म--- ---ा -ि-ट-न-ीं मि- -ह--है म-झ- म-र- ट-कट नह-- म-ल रह- ह- म-झ- म-र- ट-क- न-ी- म-ल र-ा ह- ------------------------------ मुझे मेरा टिकट नहीं मिल रहा है 0
muj------- -ika- na--- ----rah--hai mujhe mera tikat nahin mil raha hai m-j-e m-r- t-k-t n-h-n m-l r-h- h-i ----------------------------------- mujhe mera tikat nahin mil raha hai
ty – tvůj / tvoje (svůj / svoje) त-- --त--्हार- / तु--ह--- - ---्हा-े त-म – त-म-ह-र- / त-म-ह-र- / त-म-ह-र- त-म – त-म-ह-र- / त-म-ह-र- / त-म-ह-र- ------------------------------------ तुम – तुम्हारा / तुम्हारी / तुम्हारे 0
t-m----u-----a-- t-mha-ree --t---a--e tum – tumhaara / tumhaaree / tumhaare t-m – t-m-a-r- / t-m-a-r-e / t-m-a-r- ------------------------------------- tum – tumhaara / tumhaaree / tumhaare
Našel jsi svůj klíč? क्या---म्हें अ-नी--ाभ- --- गयी? क-य- त-म-ह-- अपन- च-भ- म-ल गय-? क-य- त-म-ह-ं अ-न- च-भ- म-ल ग-ी- ------------------------------- क्या तुम्हें अपनी चाभी मिल गयी? 0
kya --mhe- ap--ee-cha-bhee---- g---e? kya tumhen apanee chaabhee mil gayee? k-a t-m-e- a-a-e- c-a-b-e- m-l g-y-e- ------------------------------------- kya tumhen apanee chaabhee mil gayee?
Našel jsi svou jízdenku? क-य--तु---ें तु---ार- -ि-ट म-- --ा? क-य- त-म-ह-- त-म-ह-र- ट-कट म-ल गय-? क-य- त-म-ह-ं त-म-ह-र- ट-क- म-ल ग-ा- ----------------------------------- क्या तुम्हें तुम्हारा टिकट मिल गया? 0
ky- tu--en-tu--a-r-----at-m-l-g---? kya tumhen tumhaara tikat mil gaya? k-a t-m-e- t-m-a-r- t-k-t m-l g-y-? ----------------------------------- kya tumhen tumhaara tikat mil gaya?
on – jeho (svůj / svoje) व--– उ-क- --उस-ी-- उस-े वह – उसक- / उसक- / उसक- व- – उ-क- / उ-क- / उ-क- ----------------------- वह – उसका / उसकी / उसके 0
va--- u-a-a - u--ke- / --a-e vah – usaka / usakee / usake v-h – u-a-a / u-a-e- / u-a-e ---------------------------- vah – usaka / usakee / usake
Nevíš, kde je jeho klíč? क-य------ह-ं --ा-ह-, -सक- चा---क------? क-य- त-म-ह-- पत- ह-, उसक- च-भ- कह-- ह-? क-य- त-म-ह-ं प-ा ह-, उ-क- च-भ- क-ा- ह-? --------------------------------------- क्या तुम्हें पता है, उसकी चाभी कहाँ है? 0
ky- ---h-- ---a h-i- u--ke--cha---ee -ahaa- -ai? kya tumhen pata hai, usakee chaabhee kahaan hai? k-a t-m-e- p-t- h-i- u-a-e- c-a-b-e- k-h-a- h-i- ------------------------------------------------ kya tumhen pata hai, usakee chaabhee kahaan hai?
Nevíš, kde je jeho jízdenka? क----तु--हे- प----ै- उ-क---िक- -हा----? क-य- त-म-ह-- पत- ह-, उसक- ट-कट कह-- ह-? क-य- त-म-ह-ं प-ा ह-, उ-क- ट-क- क-ा- ह-? --------------------------------------- क्या तुम्हें पता है, उसका टिकट कहाँ है? 0
k-a -umh-n --t----i--usa-- ----t-kah-an----? kya tumhen pata hai, usaka tikat kahaan hai? k-a t-m-e- p-t- h-i- u-a-a t-k-t k-h-a- h-i- -------------------------------------------- kya tumhen pata hai, usaka tikat kahaan hai?
ona – její (svůj / svoje) व- - ---- / -स-- / उसके वह – उसक- / उसक- / उसक- व- – उ-क- / उ-क- / उ-क- ----------------------- वह – उसका / उसकी / उसके 0
va- - u--ka-- ---k-- / -s-ke vah – usaka / usakee / usake v-h – u-a-a / u-a-e- / u-a-e ---------------------------- vah – usaka / usakee / usake
Její peníze jsou pryč. उस---प--े----ी -ो-ग---ैं उसक- प-स- च-र- ह- गए ह-- उ-क- प-स- च-र- ह- ग- ह-ं ------------------------ उसके पैसे चोरी हो गए हैं 0
u-ak--p---- c-or-e--- -a---a-n usake paise choree ho gae hain u-a-e p-i-e c-o-e- h- g-e h-i- ------------------------------ usake paise choree ho gae hain
A její kreditní karta je také pryč. औ- ---ा-क-रे--ट क-र्---- च-र- हो गया-है और उसक- क-र-ड-ट क-र-ड भ- च-र- ह- गय- ह- औ- उ-क- क-र-ड-ट क-र-ड भ- च-र- ह- ग-ा ह- --------------------------------------- और उसका क्रेडिट कार्ड भी चोरी हो गया है 0
a-r ----a -r-di--ka--d--h-e -hore- -o --y- h-i aur usaka kredit kaard bhee choree ho gaya hai a-r u-a-a k-e-i- k-a-d b-e- c-o-e- h- g-y- h-i ---------------------------------------------- aur usaka kredit kaard bhee choree ho gaya hai
my – náš / naše (svůj / svoje) ह- – -मार--- ह---- /-ह--रे हम – हम-र- / हम-र- / हम-र- ह- – ह-ा-ा / ह-ा-ी / ह-ा-े -------------------------- हम – हमारा / हमारी / हमारे 0
ha- - --maa-- / -am----e-/-ha-a-re ham – hamaara / hamaaree / hamaare h-m – h-m-a-a / h-m-a-e- / h-m-a-e ---------------------------------- ham – hamaara / hamaaree / hamaare
Náš dědeček je nemocný. ह--रे द--- ब-----हैं हम-र- द-द- ब-म-र ह-- ह-ा-े द-द- ब-म-र ह-ं -------------------- हमारे दादा बीमार हैं 0
h-maa------da -ee--ar--ain hamaare daada beemaar hain h-m-a-e d-a-a b-e-a-r h-i- -------------------------- hamaare daada beemaar hain
Naše babička je zdravá. ह--री द--ी ---से-- -च्-ी-है हम-र- द-द- क- स-हत अच-छ- ह- ह-ा-ी द-द- क- स-ह- अ-्-ी ह- --------------------------- हमारी दादी की सेहत अच्छी है 0
h-m-ar-- d--d----ee-s-h-- achc-h-- --i hamaaree daadee kee sehat achchhee hai h-m-a-e- d-a-e- k-e s-h-t a-h-h-e- h-i -------------------------------------- hamaaree daadee kee sehat achchhee hai
vy – váš / vaše (svůj / svoje) त-म--- – तु---ा-- /-त--्-ार--/ तु--ह-रे त-म सब – त-म-ह-र- / त-म-ह-र- / त-म-ह-र- त-म स- – त-म-ह-र- / त-म-ह-र- / त-म-ह-र- --------------------------------------- तुम सब – तुम्हारा / तुम्हारी / तुम्हारे 0
tum ----- --m-a-ra-- t-m---re--/-t-m-a-re tum sab – tumhaara / tumhaaree / tumhaare t-m s-b – t-m-a-r- / t-m-a-r-e / t-m-a-r- ----------------------------------------- tum sab – tumhaara / tumhaaree / tumhaare
Děti, kde je váš tatínek? ब-्चों,-तुम-ह----प-ता-क-ाँ -ै-? बच-च--, त-म-ह-र- प-त- कह-- ह--? ब-्-ो-, त-म-ह-र- प-त- क-ा- ह-ं- ------------------------------- बच्चों, तुम्हारे पिता कहाँ हैं? 0
ba----on, --m-aare-p--- --haa--hain? bachchon, tumhaare pita kahaan hain? b-c-c-o-, t-m-a-r- p-t- k-h-a- h-i-? ------------------------------------ bachchon, tumhaare pita kahaan hain?
Děti, kde je vaše maminka? ब--चों, --म-हा-ी -ा- क-ाँ है-? बच-च--, त-म-ह-र- म-- कह-- ह--? ब-्-ो-, त-म-ह-र- म-ँ क-ा- ह-ं- ------------------------------ बच्चों, तुम्हारी माँ कहाँ हैं? 0
b-chc-------mhaare- m--- ---aa- h-i-? bachchon, tumhaaree maan kahaan hain? b-c-c-o-, t-m-a-r-e m-a- k-h-a- h-i-? ------------------------------------- bachchon, tumhaaree maan kahaan hain?

Kreativní jazyk

Kreativita je dnes důležitým pojmem. Každý chce být kreativní. Protože kreativní lidé jsou považováni za inteligentní. Náš jazyk by měl být rovněž kreativní. Dříve se lidé snažili mluvit co nejspisovněji. Dnes by měl člověk mluvit co nejkreativněji. Dobrým příkladem jsou reklama a média. Ukazují nám, jak se dá s jazykem hrát. V posledních 50 letech se klade na kreativitu stále větší důraz. Začal se jí zabývat dokonce i výzkum. Psychologové, filozofové a pedagogové zkoumají kreativní procesy. Kreativita znamená schopnost vytvořit něco nového. Takže kreativní řečník vytváří nové lingvistické tvary. Mohou to být slova nebo gramatické struktury. Studiem kreativního jazyka mohou jazykovědci zjistit, jak se jazyk mění. Ne každý však novým jazykovým prvkům rozumí. Abyste pochopili kreativní jazyk, musíte mít určité znalosti. Musíte vědět, jak jazyk funguje. A musíte také znát svět, ve kterém mluvčí žije. Teprve pak pochopíte, co vám chce říci. Příkladem toho je slang mládeže. Děti a mladí lidé stále vymýšlejí nové pojmy. Dospělí jim často nerozumí. Vyšly dokonce již slovníky, které slang mládeže vysvětlují. Ty jsou však zpravidla již o generaci zpátky! Kreativní jazyk se ale dá naučit. Instruktoři za tímto účelem pořádají různé kurzy. Nedůležitějším pravidlem je: poslouchej svůj vnitřní hlas!