Konverzační příručka

cs Řadové číslovky   »   ky Ordinal numbers

61 [šedesát jedna]

Řadové číslovky

Řadové číslovky

61 [алтымыш бир]

61 [altımış bir]

Ordinal numbers

[İrettik sandar]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kyrgyzština Poslouchat Více
První měsíc je leden. Бири-чи ай-- --в-рь. Биринчи ай - январь. Б-р-н-и а- - я-в-р-. -------------------- Биринчи ай - январь. 0
B---nç---- - ---v--. Birinçi ay - yanvar. B-r-n-i a- - y-n-a-. -------------------- Birinçi ay - yanvar.
Druhý měsíc je únor. Э--нчи -й-- фе----ь. Экинчи ай - февраль. Э-и-ч- а- - ф-в-а-ь- -------------------- Экинчи ай - февраль. 0
E----i--- - ----al. Ekinçi ay - fevral. E-i-ç- a- - f-v-a-. ------------------- Ekinçi ay - fevral.
Třetí měsíc je březen. Үчүн----й---м-р-. Үчүнчү ай - март. Ү-ү-ч- а- - м-р-. ----------------- Үчүнчү ай - март. 0
Ü----ü ---- ma--. Üçünçü ay - mart. Ü-ü-ç- a- - m-r-. ----------------- Üçünçü ay - mart.
Čtvrtý měsíc je duben. Т-р-ү--- а- - -пр--ь. Төртүнчү ай - апрель. Т-р-ү-ч- а- - а-р-л-. --------------------- Төртүнчү ай - апрель. 0
Tö--ünçü -- - --r-l. Törtünçü ay - aprel. T-r-ü-ç- a- - a-r-l- -------------------- Törtünçü ay - aprel.
Pátý měsíc je květen. Б---н-и -- --м--. Бешинчи ай - май. Б-ш-н-и а- - м-й- ----------------- Бешинчи ай - май. 0
B-şi--- -- --may. Beşinçi ay - may. B-ş-n-i a- - m-y- ----------------- Beşinçi ay - may.
Šestý měsíc je červen. Ал---ч- ---- -ю-ь. Алтынчы ай - июнь. А-т-н-ы а- - и-н-. ------------------ Алтынчы ай - июнь. 0
A---nçı -y - -yun. Altınçı ay - iyun. A-t-n-ı a- - i-u-. ------------------ Altınçı ay - iyun.
Šest měsíců je půl roku. А--- ай-- ---ым---л. Алты ай - жарым жыл. А-т- а- - ж-р-м ж-л- -------------------- Алты ай - жарым жыл. 0
A--ı ay - -ar-m-j--. Altı ay - jarım jıl. A-t- a- - j-r-m j-l- -------------------- Altı ay - jarım jıl.
Leden, únor, březen, янва-ь----в---ь,-м-рт, январь, февраль, март, я-в-р-, ф-в-а-ь- м-р-, ---------------------- январь, февраль, март, 0
y----r,-----a-,--ar-, yanvar, fevral, mart, y-n-a-, f-v-a-, m-r-, --------------------- yanvar, fevral, mart,
duben, květen a červen. ап--ль- --й------и---. апрель, май жана июнь. а-р-л-, м-й ж-н- и-н-. ---------------------- апрель, май жана июнь. 0
ap--l--m----an---yun. aprel, may jana iyun. a-r-l- m-y j-n- i-u-. --------------------- aprel, may jana iyun.
Sedmý měsíc je červenec. Ж--и-чи -й---ию-ь. Жетинчи ай - июль. Ж-т-н-и а- - и-л-. ------------------ Жетинчи ай - июль. 0
Je--nç---y-----u-. Jetinçi ay - iyul. J-t-n-i a- - i-u-. ------------------ Jetinçi ay - iyul.
Osmý měsíc je srpen. Сег----ч--ай - ав-уст. Сегизинчи ай - август. С-г-з-н-и а- - а-г-с-. ---------------------- Сегизинчи ай - август. 0
Segi-i-----y --a--ust. Segizinçi ay - avgust. S-g-z-n-i a- - a-g-s-. ---------------------- Segizinçi ay - avgust.
Devátý měsíc je září. Т-г-зунч- -й-- --нтя-р-. Тогузунчу ай - сентябрь. Т-г-з-н-у а- - с-н-я-р-. ------------------------ Тогузунчу ай - сентябрь. 0
T--uz---- ay --se--y-b-. Toguzunçu ay - sentyabr. T-g-z-n-u a- - s-n-y-b-. ------------------------ Toguzunçu ay - sentyabr.
Desátý měsíc je říjen. Ону-чу-------к--б--. Онунчу ай - октябрь. О-у-ч- а- - о-т-б-ь- -------------------- Онунчу ай - октябрь. 0
Onun---a--- o------. Onunçu ay - oktyabr. O-u-ç- a- - o-t-a-r- -------------------- Onunçu ay - oktyabr.
Jedenáctý měsíc je listopad. О----ри-чи-ай --н-----. Он биринчи ай - ноябрь. О- б-р-н-и а- - н-я-р-. ----------------------- Он биринчи ай - ноябрь. 0
O--b--i--i--- ----yab-. On birinçi ay - noyabr. O- b-r-n-i a- - n-y-b-. ----------------------- On birinçi ay - noyabr.
Dvanáctý měsíc je prosinec. Он экин-и ай - д--абрь. Он экинчи ай - декабрь. О- э-и-ч- а- - д-к-б-ь- ----------------------- Он экинчи ай - декабрь. 0
On --inç- -y ----k-br. On ekinçi ay - dekabr. O- e-i-ç- a- - d-k-b-. ---------------------- On ekinçi ay - dekabr.
Dvanáct měsíců je jeden rok. О---ки-ай ----- --л. Он эки ай - бир жыл. О- э-и а- - б-р ж-л- -------------------- Он эки ай - бир жыл. 0
O--ek- -- ---ir --l. On eki ay - bir jıl. O- e-i a- - b-r j-l- -------------------- On eki ay - bir jıl.
Červenec, srpen, září, и--ь,--в-у-т--с------ь июль, август, сентябрь и-л-, а-г-с-, с-н-я-р- ---------------------- июль, август, сентябрь 0
iy--,--v--st,-s-nty-br iyul, avgust, sentyabr i-u-, a-g-s-, s-n-y-b- ---------------------- iyul, avgust, sentyabr
říjen, listopad a prosinec. о-тя-------я--ь--ан---ека---. октябрь, ноябрь жана декабрь. о-т-б-ь- н-я-р- ж-н- д-к-б-ь- ----------------------------- октябрь, ноябрь жана декабрь. 0
o-t-a-r, no------an- deka-r. oktyabr, noyabr jana dekabr. o-t-a-r- n-y-b- j-n- d-k-b-. ---------------------------- oktyabr, noyabr jana dekabr.

Mateřský jazyk je vždy ten nejdůležitější

Mateřský jazyk je tím prvním, který se naučíme. To se děje automaticky, aniž bychom si to uvědomovali. Většina lidí má pouze jeden mateřský jazyk. Ostatní jazyky se učí jako cizí jazyky. Samozřejmě existují i lidé, kteří vyrůstají s více jazyky. Většinou však mluví těmito jazyky na různé úrovni. Často je také používají jinak. Například jeden z nich používají v práci. A ten druhý doma. To, jak dobře jazyk ovládáme, závisí na mnoha faktorech. Když se ho učíme jako malé děti, obyčejně jej zvládáme dobře. Centrum řeči v mozku nám v prvních letech života funguje nejefektivněji. Také je důležité, jak často jazyk používáme. Čím více mluvíme, tím jsme v něm lepší. Vědci si ale myslí, že člověk nikdy nemůže mluvit dvěma jazyky stejně dobře. Jeden jazyk je vždy důležitější. Tuto domněnku potvrzují zřejmě i experimenty. V jedné studii byli testovaní různí lidé. Polovina z nich mluvila plynně dvěma jazyky. Mateřským jazykem byla čínština, druhým jazykem pak angličtina. Druhá polovina lidí mluvila pouze anglicky, byl to jejich mateřský jazyk. Tyto osoby měly vyřešit jednoduché úkoly v angličtině. Přitom jim byla měřena mozková aktivita. Mozkové aktivity těchto subjektů vykazovaly značné odlišnosti! Jedna část mozku byla obzvlášť aktivní u lidí mluvících dvěma jazyky. Naproti tomu lidé s jedním jazykem nevykazovali v této oblasti žádnou aktivitu. Obě skupiny vyřešily tyto úkoly stejně rychle a stejně dobře. Přesto si Číňané vše ještě překládali do svého mateřského jazyka…