Konverzační příručka

cs Kladení otázek 1   »   vi Đặt câu hỏi 1

62 [šedesát dva]

Kladení otázek 1

Kladení otázek 1

62 [Sáu mươi hai]

Đặt câu hỏi 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština vietnamština Poslouchat Více
učit se Họ---ập H__ t__ H-c t-p ------- Học tập 0
Učí se žáci hodně? Họ- --n---ọc -h--- -hô-g? H__ s___ h__ n____ k_____ H-c s-n- h-c n-i-u k-ô-g- ------------------------- Học sinh học nhiều không? 0
Ne, učí se málo. K---g------ọc í-. K_____ h_ h__ í__ K-ô-g- h- h-c í-. ----------------- Không, họ học ít. 0
ptát se H-i H__ H-i --- Hỏi 0
Ptáte se často učitele? Bạ- hỏi----y --á- -hiều-kh---? B__ h__ t___ g___ n____ k_____ B-n h-i t-ầ- g-á- n-i-u k-ô-g- ------------------------------ Bạn hỏi thầy giáo nhiều không? 0
Ne, neptám se ho často. K--n-, t----hôn---ỏ- thầy -y--hi--. K_____ t__ k____ h__ t___ ấ_ n_____ K-ô-g- t-i k-ô-g h-i t-ầ- ấ- n-i-u- ----------------------------------- Không, tôi không hỏi thầy ấy nhiều. 0
odpovídat T---l-i T__ l__ T-ả l-i ------- Trả lời 0
Odpovězte, prosím. X---b----ã- trả---i. X__ b__ h__ t__ l___ X-n b-n h-y t-ả l-i- -------------------- Xin bạn hãy trả lời. 0
Odpovídám. T-i-trả -ờ-. T__ t__ l___ T-i t-ả l-i- ------------ Tôi trả lời. 0
pracovat Là- ---c L__ v___ L-m v-ệ- -------- Làm việc 0
Pracuje právě? Anh ấ--c---ang --m-v--- kh-ng? A__ ấ_ c_ đ___ l__ v___ k_____ A-h ấ- c- đ-n- l-m v-ệ- k-ô-g- ------------------------------ Anh ấy có đang làm việc không? 0
Ano, právě pracuje. V-ng- -n--ấy-đ-n- -à--v--c. V____ a__ ấ_ đ___ l__ v____ V-n-, a-h ấ- đ-n- l-m v-ệ-. --------------------------- Vâng, anh ấy đang làm việc. 0
přijít Đ-n Đ__ Đ-n --- Đến 0
Přijdete? B-n -ế- -hô-g? B__ đ__ k_____ B-n đ-n k-ô-g- -------------- Bạn đến không? 0
Ano, přijdeme hned. Vâ--- ch--g -ô----n--g--. V____ c____ t__ đ__ n____ V-n-, c-ú-g t-i đ-n n-a-. ------------------------- Vâng, chúng tôi đến ngay. 0
bydlet Sống S___ S-n- ---- Sống 0
Bydlíte v Berlíně? B-- số-g ở --rl-n à? B__ s___ ở B_____ à_ B-n s-n- ở B-r-i- à- -------------------- Bạn sống ở Berlin à? 0
Ano, bydlím v Berlíně. V---- t------g ở B-r---. V____ t__ s___ ở B______ V-n-, t-i s-n- ở B-r-i-. ------------------------ Vâng, tôi sống ở Berlin. 0

Kdo chce mluvit, musí i psát!

Učení cizích jazyků není vždy lehké. Především začátky bývají pro studenty často obtížné. Mnozí si nevěří, když mají říci větu v cizím jazyce. Bojí se, že udělají chybu. Takovým studentům může pomoct psaní. Neboť kdo se chce naučit dobře mluvit, měl by co nejvíc psát! Psaní nám pomáhá si na nový jazyk zvyknout. To má mnoho důvodů. Psaní funguje jinak než mluvení. Je to mnohem komplexnější proces. Při psaní přemýšlíme déle, která slova použijeme. Náš mozek tak pracuje s novým jazykem mnohem intenzivněji. Při psaní jsme také mnohem uvolněnější. Nikdo na naši odpověď nečeká. Takže se pomalu zbavujeme strachu z cizího jazyka. Psaní navíc rozvíjí kreativitu. Cítíme se volněji a více si s novým jazykem hrajeme. Při psaní máme také více času než při mluvení. Rozvíjí také naši paměť! Největší výhodou psaní je však určitý odstup. Jinými slovy, své vyjádření si můžeme zkontrolovat. Vidíme vše jasně před sebou. Můžeme tak opravit své chyby, a tím se i učit. O čem v novém jazyce píšete, není až tak důležité. Důležité je jen pravidelně, písemně formulovat věty. Pokud se chcete procvičovat, najděte si kamaráda v cizině a dopisujte si. Potom byste se měli sejít i osobně. Uvidíte sami: Mluvení je pak mnohem snadnější!