Konverzační příručka

cs Kladení otázek 1   »   pa ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਪੁਛਣਾ 1

62 [šedesát dva]

Kladení otázek 1

Kladení otázek 1

62 [ਬਾਹਠ]

62 [bāhaṭha]

ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਪੁਛਣਾ 1

[praśana puchaṇā 1]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština pandžábština Poslouchat Více
učit se ਸ---ਣਾ ਸਿੱ__ ਸ-ੱ-ਣ- ------ ਸਿੱਖਣਾ 0
s----ṇā s______ s-k-a-ā ------- sikhaṇā
Učí se žáci hodně? ਕੀ-ਵ-ਦ-ਆ--ੀ ਬ--ਤ -----ਰਹ--ਹ-? ਕੀ ਵਿ____ ਬ__ ਸਿੱ_ ਰ_ ਹ__ ਕ- ਵ-ਦ-ਆ-ਥ- ਬ-ੁ- ਸ-ੱ- ਰ-ੇ ਹ-? ----------------------------- ਕੀ ਵਿਦਿਆਰਥੀ ਬਹੁਤ ਸਿੱਖ ਰਹੇ ਹਨ? 0
k- vi----ra-hī-b--u-- -ikha--a-ē---na? k_ v__________ b_____ s____ r___ h____ k- v-d-'-r-t-ī b-h-t- s-k-a r-h- h-n-? -------------------------------------- kī vidi'ārathī bahuta sikha rahē hana?
Ne, učí se málo. ਨਹ-ਂ,ਉਹ-ਘੱਟ --ੱਖ-ਰਹ----। ਨ____ ਘੱ_ ਸਿੱ_ ਰ_ ਹ__ ਨ-ੀ-,-ਹ ਘ-ਟ ਸ-ੱ- ਰ-ੇ ਹ-। ------------------------ ਨਹੀਂ,ਉਹ ਘੱਟ ਸਿੱਖ ਰਹੇ ਹਨ। 0
Na-īṁ,u-- --aṭa sik---r--ē---n-. N________ g____ s____ r___ h____ N-h-ṁ-u-a g-a-a s-k-a r-h- h-n-. -------------------------------- Nahīṁ,uha ghaṭa sikha rahē hana.
ptát se ਪ-ਰ-- -ੁੱਛ-ਾ ਪ੍___ ਪੁੱ__ ਪ-ਰ-ਨ ਪ-ੱ-ਣ- ------------ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਪੁੱਛਣਾ 0
P--ś-na--uc---ā P______ p______ P-a-a-a p-c-a-ā --------------- Praśana puchaṇā
Ptáte se často učitele? ਕੀ ਤ-ਸੀ- -ਾ--- ਬ-ਰ -----ਅਧ-ਆ-- -ਾਸ---ਪ੍-ਸ਼- ਪ--ਛ-----? ਕੀ ਤੁ_ ਬਾ_ – ਬਾ_ ਆ__ ਅ____ ਪਾ_ ਪ੍___ ਪੁੱ__ ਹੋ_ ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਬ-ਰ – ਬ-ਰ ਆ-ਣ- ਅ-ਿ-ਪ- ਪ-ਸ-ਂ ਪ-ਰ-ਨ ਪ-ੱ-ਦ- ਹ-? ----------------------------------------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਰ – ਬਾਰ ਆਪਣੇ ਅਧਿਆਪਕ ਪਾਸੋਂ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਪੁੱਛਦੇ ਹੋ? 0
k--t---ṁ bār--– ---a----ṇ- --hi-āp-ka -āsō----a-a----u-ha---h-? k_ t____ b___ – b___ ā____ a_________ p____ p______ p______ h__ k- t-s-ṁ b-r- – b-r- ā-a-ē a-h-'-p-k- p-s-ṁ p-a-a-a p-c-a-ē h-? --------------------------------------------------------------- kī tusīṁ bāra – bāra āpaṇē adhi'āpaka pāsōṁ praśana puchadē hō?
Ne, neptám se ho často. ਨ---, ਮ-ਂ---ਨਾ---ੋਂ-ਬ-- – -ਾਰ ਨ-ੀ----ੱ--ਾ / --ੱ--ੀ। ਨ__ ਮੈਂ ਉ__ ਤੋਂ ਬਾ_ – ਬਾ_ ਨ_ ਪੁੱ__ / ਪੁੱ___ ਨ-ੀ-, ਮ-ਂ ਉ-ਨ-ਂ ਤ-ਂ ਬ-ਰ – ਬ-ਰ ਨ-ੀ- ਪ-ੱ-ਦ- / ਪ-ੱ-ਦ-। --------------------------------------------------- ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਤੋਂ ਬਾਰ – ਬਾਰ ਨਹੀਂ ਪੁੱਛਦਾ / ਪੁੱਛਦੀ। 0
Na--ṁ,-m-iṁ u--n---tō--b--a-–---ra-na--- pu-h---/-p--hadī. N_____ m___ u_____ t__ b___ – b___ n____ p_______ p_______ N-h-ṁ- m-i- u-a-ā- t-ṁ b-r- – b-r- n-h-ṁ p-c-a-ā- p-c-a-ī- ---------------------------------------------------------- Nahīṁ, maiṁ uhanāṁ tōṁ bāra – bāra nahīṁ puchadā/ puchadī.
odpovídat ਉ-ਤਰ--ੇਣਾ ਉੱ__ ਦੇ_ ਉ-ਤ- ਦ-ਣ- --------- ਉੱਤਰ ਦੇਣਾ 0
Ut-r--dē-ā U____ d___ U-a-a d-ṇ- ---------- Utara dēṇā
Odpovězte, prosím. ਕਿ--ਾ-ਕ-----ੱਤ---ਿਓ। ਕਿ__ ਕ__ ਉੱ__ ਦਿ__ ਕ-ਰ-ਾ ਕ-ਕ- ਉ-ਤ- ਦ-ਓ- -------------------- ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉੱਤਰ ਦਿਓ। 0
k-r-pā --ra-ē ut-ra---'ō. k_____ k_____ u____ d____ k-r-p- k-r-k- u-a-a d-'-. ------------------------- kirapā karakē utara di'ō.
Odpovídám. ਮੈ- ---- -ਿ------ਦ-ੰ---ਹਾ-। ਮੈਂ ਉੱ__ ਦਿੰ_ / ਦਿੰ_ ਹਾਂ_ ਮ-ਂ ਉ-ਤ- ਦ-ੰ-ਾ / ਦ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- --------------------------- ਮੈਂ ਉੱਤਰ ਦਿੰਦਾ / ਦਿੰਦੀ ਹਾਂ। 0
M--ṁ----r- di--/-d--- --ṁ. M___ u____ d____ d___ h___ M-i- u-a-a d-d-/ d-d- h-ṁ- -------------------------- Maiṁ utara didā/ didī hāṁ.
pracovat ਕ---ਕਰ-ਾ ਕੰ_ ਕ__ ਕ-ਮ ਕ-ਨ- -------- ਕੰਮ ਕਰਨਾ 0
K---------ā K___ k_____ K-m- k-r-n- ----------- Kama karanā
Pracuje právě? ਕੀ ਉਹ -- ਸਮੇ--ਕ-ਮ ਕਰ---ਹਾ -ੈ? ਕੀ ਉ_ ਇ_ ਸ_ ਕੰ_ ਕ_ ਰਿ_ ਹੈ_ ਕ- ਉ- ਇ- ਸ-ੇ- ਕ-ਮ ਕ- ਰ-ਹ- ਹ-? ----------------------------- ਕੀ ਉਹ ਇਸ ਸਮੇਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ? 0
kī-uha-i-a-sa----k-----ar------ -a-? k_ u__ i__ s____ k___ k___ r___ h___ k- u-a i-a s-m-ṁ k-m- k-r- r-h- h-i- ------------------------------------ kī uha isa samēṁ kama kara rihā hai?
Ano, právě pracuje. ਜ- -ਾ-, ਇ- -----ਉ- -ੰਮ -- ਰ--ਾ -ੈ। ਜੀ ਹਾਂ_ ਇ_ ਸ_ ਉ_ ਕੰ_ ਕ_ ਰਿ_ ਹੈ_ ਜ- ਹ-ਂ- ਇ- ਸ-ੇ- ਉ- ਕ-ਮ ਕ- ਰ-ਹ- ਹ-। ---------------------------------- ਜੀ ਹਾਂ, ਇਸ ਸਮੇਂ ਉਹ ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ। 0
Jī h--, i-- sa--- -ha--am- kara---h- h--. J_ h___ i__ s____ u__ k___ k___ r___ h___ J- h-ṁ- i-a s-m-ṁ u-a k-m- k-r- r-h- h-i- ----------------------------------------- Jī hāṁ, isa samēṁ uha kama kara rihā hai.
přijít ਆ-ਣਾ ਆ__ ਆ-ਣ- ---- ਆਉਣਾ 0
Ā---ā Ā____ Ā-u-ā ----- Ā'uṇā
Přijdete? ਕ---ੁਸੀਂ----ਹੇ --? ਕੀ ਤੁ_ ਆ ਰ_ ਹੋ_ ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਆ ਰ-ੇ ਹ-? ------------------ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆ ਰਹੇ ਹੋ? 0
kī--us---- ra---h-? k_ t____ ā r___ h__ k- t-s-ṁ ā r-h- h-? ------------------- kī tusīṁ ā rahē hō?
Ano, přijdeme hned. ਜ---ਾਂ, -ਸੀ--ਜਲ-ੀ ਆ-ਰਹ--ਹ-ਂ। ਜੀ ਹਾਂ_ ਅ_ ਜ__ ਆ ਰ_ ਹਾਂ_ ਜ- ਹ-ਂ- ਅ-ੀ- ਜ-ਦ- ਆ ਰ-ੇ ਹ-ਂ- ---------------------------- ਜੀ ਹਾਂ, ਅਸੀਂ ਜਲਦੀ ਆ ਰਹੇ ਹਾਂ। 0
J- -ā-, -----j--a-ī --rahē -āṁ. J_ h___ a___ j_____ ā r___ h___ J- h-ṁ- a-ī- j-l-d- ā r-h- h-ṁ- ------------------------------- Jī hāṁ, asīṁ jaladī ā rahē hāṁ.
bydlet ਰ-ਿਣਾ ਰ__ ਰ-ਿ-ਾ ----- ਰਹਿਣਾ 0
Rah--ā R_____ R-h-ṇ- ------ Rahiṇā
Bydlíte v Berlíně? ਕ- ਤ-ੰ-ਬਰਲਿ- ਵ--ਚ-ਰ---ਦਾ-- ਰ--ੰ-ੀ-ਹੈਂ? ਕੀ ਤੂੰ ਬ___ ਵਿੱ_ ਰ__ / ਰ__ ਹੈਂ_ ਕ- ਤ-ੰ ਬ-ਲ-ਨ ਵ-ੱ- ਰ-ਿ-ਦ- / ਰ-ਿ-ਦ- ਹ-ਂ- -------------------------------------- ਕੀ ਤੂੰ ਬਰਲਿਨ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ / ਰਹਿੰਦੀ ਹੈਂ? 0
kī--ū b-ra---- v--a r--i--/ ---i-ī---iṁ? k_ t_ b_______ v___ r______ r_____ h____ k- t- b-r-l-n- v-c- r-h-d-/ r-h-d- h-i-? ---------------------------------------- kī tū baralina vica rahidā/ rahidī haiṁ?
Ano, bydlím v Berlíně. ਜ- ---,-ਮ-- --ਲ-ਨ ਵਿ---ਰਹ--ਦਾ-/--ਹਿੰ-ੀ-ਹ--। ਜੀ ਹਾਂ_ ਮੈਂ ਬ___ ਵਿੱ_ ਰ__ / ਰ__ ਹਾਂ_ ਜ- ਹ-ਂ- ਮ-ਂ ਬ-ਲ-ਨ ਵ-ੱ- ਰ-ਿ-ਦ- / ਰ-ਿ-ਦ- ਹ-ਂ- ------------------------------------------- ਜੀ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਬਰਲਿਨ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ / ਰਹਿੰਦੀ ਹਾਂ। 0
J---ā---m-iṁ ba--lin----c---ah---/-ra--d- h--. J_ h___ m___ b_______ v___ r______ r_____ h___ J- h-ṁ- m-i- b-r-l-n- v-c- r-h-d-/ r-h-d- h-ṁ- ---------------------------------------------- Jī hāṁ, maiṁ baralina vica rahidā/ rahidī hāṁ.

Kdo chce mluvit, musí i psát!

Učení cizích jazyků není vždy lehké. Především začátky bývají pro studenty často obtížné. Mnozí si nevěří, když mají říci větu v cizím jazyce. Bojí se, že udělají chybu. Takovým studentům může pomoct psaní. Neboť kdo se chce naučit dobře mluvit, měl by co nejvíc psát! Psaní nám pomáhá si na nový jazyk zvyknout. To má mnoho důvodů. Psaní funguje jinak než mluvení. Je to mnohem komplexnější proces. Při psaní přemýšlíme déle, která slova použijeme. Náš mozek tak pracuje s novým jazykem mnohem intenzivněji. Při psaní jsme také mnohem uvolněnější. Nikdo na naši odpověď nečeká. Takže se pomalu zbavujeme strachu z cizího jazyka. Psaní navíc rozvíjí kreativitu. Cítíme se volněji a více si s novým jazykem hrajeme. Při psaní máme také více času než při mluvení. Rozvíjí také naši paměť! Největší výhodou psaní je však určitý odstup. Jinými slovy, své vyjádření si můžeme zkontrolovat. Vidíme vše jasně před sebou. Můžeme tak opravit své chyby, a tím se i učit. O čem v novém jazyce píšete, není až tak důležité. Důležité je jen pravidelně, písemně formulovat věty. Pokud se chcete procvičovat, najděte si kamaráda v cizině a dopisujte si. Potom byste se měli sejít i osobně. Uvidíte sami: Mluvení je pak mnohem snadnější!