Konverzační příručka

cs Kladení otázek 1   »   el Θέτω ερωτήσεις 1

62 [šedesát dva]

Kladení otázek 1

Kladení otázek 1

62 [εξήντα δύο]

62 [exḗnta dýo]

Θέτω ερωτήσεις 1

[Thétō erōtḗseis 1]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština řečtina Poslouchat Více
učit se δ--β-ζω δ______ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
di-b--ō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Učí se žáci hodně? Ο- -α--τές-δ--β----ν π-λύ; Ο_ μ______ δ________ π____ Ο- μ-θ-τ-ς δ-α-ά-ο-ν π-λ-; -------------------------- Οι μαθητές διαβάζουν πολύ; 0
O---athēt-s--i--áz--------? O_ m_______ d________ p____ O- m-t-ē-é- d-a-á-o-n p-l-? --------------------------- Oi mathētés diabázoun polý?
Ne, učí se málo. Ό--,--ιαβάζο-ν ---ο. Ό___ δ________ λ____ Ό-ι- δ-α-ά-ο-ν λ-γ-. -------------------- Όχι, διαβάζουν λίγο. 0
Óchi- -iab--o-- --g-. Ó____ d________ l____ Ó-h-, d-a-á-o-n l-g-. --------------------- Óchi, diabázoun lígo.
ptát se ρ---ω ρ____ ρ-τ-ω ----- ρωτάω 0
rōtáō r____ r-t-ō ----- rōtáō
Ptáte se často učitele? Ρ---τε-συχ-- τ---δά--αλο; Ρ_____ σ____ τ__ δ_______ Ρ-τ-τ- σ-χ-ά τ-ν δ-σ-α-ο- ------------------------- Ρωτάτε συχνά τον δάσκαλο; 0
R-tát- s--h-- to- dáskal-? R_____ s_____ t__ d_______ R-t-t- s-c-n- t-n d-s-a-o- -------------------------- Rōtáte sychná ton dáskalo?
Ne, neptám se ho často. Ό-----ε--τ-- ρωτά-----ν-. Ό___ δ__ τ__ ρ____ σ_____ Ό-ι- δ-ν τ-ν ρ-τ-ω σ-χ-ά- ------------------------- Όχι, δεν τον ρωτάω συχνά. 0
Óc--,-den --n -ō-áō-s--h--. Ó____ d__ t__ r____ s______ Ó-h-, d-n t-n r-t-ō s-c-n-. --------------------------- Óchi, den ton rōtáō sychná.
odpovídat α-αντ-ω α______ α-α-τ-ω ------- απαντάω 0
apant-ō a______ a-a-t-ō ------- apantáō
Odpovězte, prosím. Α--ν-ήσ-ε π-ρ-κ-λ-. Α________ π________ Α-α-τ-σ-ε π-ρ-κ-λ-. ------------------- Απαντήστε παρακαλώ. 0
Apan-ḗste p--akalṓ. A________ p________ A-a-t-s-e p-r-k-l-. ------------------- Apantḗste parakalṓ.
Odpovídám. Α--ντάω. Α_______ Α-α-τ-ω- -------- Απαντάω. 0
A-a----. A_______ A-a-t-ō- -------- Apantáō.
pracovat δ--λ--ω δ______ δ-υ-ε-ω ------- δουλεύω 0
d-ule-ō d______ d-u-e-ō ------- douleúō
Pracuje právě? (Αυτ--)-Δ---ε-ε--τώρ-; (______ Δ_______ τ____ (-υ-ό-) Δ-υ-ε-ε- τ-ρ-; ---------------------- (Αυτός) Δουλεύει τώρα; 0
(Au-ós) -o--e--i-tṓ-a? (______ D_______ t____ (-u-ó-) D-u-e-e- t-r-? ---------------------- (Autós) Douleúei tṓra?
Ano, právě pracuje. Ν--,----λ-ύε---ώ-α. Ν___ δ_______ τ____ Ν-ι- δ-υ-ε-ε- τ-ρ-. ------------------- Ναι, δουλεύει τώρα. 0
N--, do-le--i -ṓ--. N___ d_______ t____ N-i- d-u-e-e- t-r-. ------------------- Nai, douleúei tṓra.
přijít έ---μ-ι έ______ έ-χ-μ-ι ------- έρχομαι 0
é---om-i é_______ é-c-o-a- -------- érchomai
Přijdete? Έ-χε-τ-; Έ_______ Έ-χ-σ-ε- -------- Έρχεστε; 0
É----ste? É________ É-c-e-t-? --------- Ércheste?
Ano, přijdeme hned. Ναι,---χόμα-τε-αμέσω-. Ν___ ε________ α______ Ν-ι- ε-χ-μ-σ-ε α-έ-ω-. ---------------------- Ναι, ερχόμαστε αμέσως. 0
N-i,--rch---s-e am----. N___ e_________ a______ N-i- e-c-ó-a-t- a-é-ō-. ----------------------- Nai, erchómaste amésōs.
bydlet μέ-ω μ___ μ-ν- ---- μένω 0
mé-ō m___ m-n- ---- ménō
Bydlíte v Berlíně? Μ------στ--Βε--λίνο; Μ_____ σ__ Β________ Μ-ν-τ- σ-ο Β-ρ-λ-ν-; -------------------- Μένετε στο Βερολίνο; 0
M-ne----to-B------o? M_____ s__ B________ M-n-t- s-o B-r-l-n-? -------------------- Ménete sto Berolíno?
Ano, bydlím v Berlíně. Ναι, ---- σ-ο Βε-ο-ί-ο. Ν___ μ___ σ__ Β________ Ν-ι- μ-ν- σ-ο Β-ρ-λ-ν-. ----------------------- Ναι, μένω στο Βερολίνο. 0
Nai--mé-------Be-o-ín-. N___ m___ s__ B________ N-i- m-n- s-o B-r-l-n-. ----------------------- Nai, ménō sto Berolíno.

Kdo chce mluvit, musí i psát!

Učení cizích jazyků není vždy lehké. Především začátky bývají pro studenty často obtížné. Mnozí si nevěří, když mají říci větu v cizím jazyce. Bojí se, že udělají chybu. Takovým studentům může pomoct psaní. Neboť kdo se chce naučit dobře mluvit, měl by co nejvíc psát! Psaní nám pomáhá si na nový jazyk zvyknout. To má mnoho důvodů. Psaní funguje jinak než mluvení. Je to mnohem komplexnější proces. Při psaní přemýšlíme déle, která slova použijeme. Náš mozek tak pracuje s novým jazykem mnohem intenzivněji. Při psaní jsme také mnohem uvolněnější. Nikdo na naši odpověď nečeká. Takže se pomalu zbavujeme strachu z cizího jazyka. Psaní navíc rozvíjí kreativitu. Cítíme se volněji a více si s novým jazykem hrajeme. Při psaní máme také více času než při mluvení. Rozvíjí také naši paměť! Největší výhodou psaní je však určitý odstup. Jinými slovy, své vyjádření si můžeme zkontrolovat. Vidíme vše jasně před sebou. Můžeme tak opravit své chyby, a tím se i učit. O čem v novém jazyce píšete, není až tak důležité. Důležité je jen pravidelně, písemně formulovat věty. Pokud se chcete procvičovat, najděte si kamaráda v cizině a dopisujte si. Potom byste se měli sejít i osobně. Uvidíte sami: Mluvení je pak mnohem snadnější!