Vestmik

et Omastavad asesõnad 2   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

67 [kuuskümmend seitse]

Omastavad asesõnad 2

Omastavad asesõnad 2

67 [სამოცდაშვიდი]

67 [samotsdashvidi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

[k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 2]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti gruusia Mängi Rohkem
prillid სათვა-ე სათვალე ს-თ-ა-ე ------- სათვალე 0
s---ale satvale s-t-a-e ------- satvale
Ta unustas oma prillid. მა- თავი-- -ა-ვ-ლე დარ--. მას თავისი სათვალე დარჩა. მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე დ-რ-ა- ------------------------- მას თავისი სათვალე დარჩა. 0
mas ---i-i-s-t-al- d-r---. mas tavisi satvale darcha. m-s t-v-s- s-t-a-e d-r-h-. -------------------------- mas tavisi satvale darcha.
Kuhu ta siis oma prillid jättis? ს-დ-აქ-- მ---თ---ს- --თვალე? სად აქვს მას თავისი სათვალე? ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე- ---------------------------- სად აქვს მას თავისი სათვალე? 0
sad ---- -a--t----- ---va-e? sad akvs mas tavisi satvale? s-d a-v- m-s t-v-s- s-t-a-e- ---------------------------- sad akvs mas tavisi satvale?
kell ს---ი საათი ს-ა-ი ----- საათი 0
s-ati saati s-a-i ----- saati
Ta kell on katki. მი---ს-ა-ი გა----ა. მისი საათი გაფუჭდა. მ-ს- ს-ა-ი გ-ფ-ჭ-ა- ------------------- მისი საათი გაფუჭდა. 0
m--i--aa-i g---ch'-a. misi saati gapuch'da. m-s- s-a-i g-p-c-'-a- --------------------- misi saati gapuch'da.
Kell ripub seinal. ს-ათ---ედე----კ-დ--. საათი კედელზე კიდია. ს-ა-ი კ-დ-ლ-ე კ-დ-ა- -------------------- საათი კედელზე კიდია. 0
saati k---el-- -'--i-. saati k'edelze k'idia. s-a-i k-e-e-z- k-i-i-. ---------------------- saati k'edelze k'idia.
pass პა-პორ--. პასპორტი. პ-ს-ო-ტ-. --------- პასპორტი. 0
p-asp'---'i. p'asp'ort'i. p-a-p-o-t-i- ------------ p'asp'ort'i.
Ta kaotas enda passi. მ-ნ თა-ის- -ა-პ--ტ--დ-კ-რ--. მან თავისი პასპორტი დაკარგა. მ-ნ თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ- დ-კ-რ-ა- ---------------------------- მან თავისი პასპორტი დაკარგა. 0
man-t-visi--'a--'o-t'- --k'a--a. man tavisi p'asp'ort'i dak'arga. m-n t-v-s- p-a-p-o-t-i d-k-a-g-. -------------------------------- man tavisi p'asp'ort'i dak'arga.
Kuhu ta siis enda passi jättis? სა- ---- -ა- თა---ი პას-ო--ი? სად აქვს მას თავისი პასპორტი? ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ-? ----------------------------- სად აქვს მას თავისი პასპორტი? 0
s----k----a- --v--i-p'as----t'i? sad akvs mas tavisi p'asp'ort'i? s-d a-v- m-s t-v-s- p-a-p-o-t-i- -------------------------------- sad akvs mas tavisi p'asp'ort'i?
nad – nende ისი-ი-- მ-თი ისინი – მათი ი-ი-ი – მ-თ- ------------ ისინი – მათი 0
i-i-i --mati isini – mati i-i-i – m-t- ------------ isini – mati
Need lapsed ei leia endi vanemaid. ბა--ვ-ბ---ერ--ო------ -ა--ა-----ობლებ-. ბავშვები ვერ პოულობენ თავიანთ მშობლებს. ბ-ვ-ვ-ბ- ვ-რ პ-უ-ო-ე- თ-ვ-ა-თ მ-ო-ლ-ბ-. --------------------------------------- ბავშვები ვერ პოულობენ თავიანთ მშობლებს. 0
b-vshv-b- -er-p'-ulob-n-tav---- -shobl-bs. bavshvebi ver p'ouloben taviant mshoblebs. b-v-h-e-i v-r p-o-l-b-n t-v-a-t m-h-b-e-s- ------------------------------------------ bavshvebi ver p'ouloben taviant mshoblebs.
Aga sealt nende vanemad tulevadki! მ----მ ა---მ--ი -შო-ლ-ბ- --დიან! მაგრამ აი, მათი მშობლები მოდიან! მ-გ-ა- ა-, მ-თ- მ-ო-ლ-ბ- მ-დ-ა-! -------------------------------- მაგრამ აი, მათი მშობლები მოდიან! 0
m--------, ------s-o---bi mod--n! magram ai, mati mshoblebi modian! m-g-a- a-, m-t- m-h-b-e-i m-d-a-! --------------------------------- magram ai, mati mshoblebi modian!
Teie – teie თქვენ - ---ენი თქვენ – თქვენი თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
tkve- ---k-eni tkven – tkveni t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
Kuidas teie reis oli, härra Müller? როგო- იმო-ზა-რე---ბა---ო --ულ--? როგორ იმოგზაურეთ, ბატონო მიულერ? რ-გ-რ ი-ო-ზ-უ-ე-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? -------------------------------- როგორ იმოგზაურეთ, ბატონო მიულერ? 0
ro-o--imog--u---,-----o-- ------? rogor imogzauret, bat'ono miuler? r-g-r i-o-z-u-e-, b-t-o-o m-u-e-? --------------------------------- rogor imogzauret, bat'ono miuler?
Kus on teie naine, härra Müller? სად --ი- -ქ-ენი ---ი---ატ-ნო --ულ--? სად არის თქვენი ცოლი, ბატონო მიულერ? ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ც-ლ-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? ------------------------------------ სად არის თქვენი ცოლი, ბატონო მიულერ? 0
sad--r---t----i-tsol-, --t--no-mi-le-? sad aris tkveni tsoli, bat'ono miuler? s-d a-i- t-v-n- t-o-i- b-t-o-o m-u-e-? -------------------------------------- sad aris tkveni tsoli, bat'ono miuler?
Teie – teie თქვენ-- -ქ---ი თქვენ – თქვენი თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
t-ve- --tkv--i tkven – tkveni t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
Kuidas teie reis oli, proua Schmidt? რო---- იყო-თქვენი-მ-გ-ა--ობა----ლბა-ო-ო -მი-? როგორი იყო თქვენი მოგზაურობა, ქალბატონო შმიტ? რ-გ-რ- ი-ო თ-ვ-ნ- მ-გ-ა-რ-ბ-, ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? --------------------------------------------- როგორი იყო თქვენი მოგზაურობა, ქალბატონო შმიტ? 0
ro-o-i i-o-t-v-ni--og-a-r---, --lbat'ono -hm---? rogori iqo tkveni mogzauroba, kalbat'ono shmit'? r-g-r- i-o t-v-n- m-g-a-r-b-, k-l-a-'-n- s-m-t-? ------------------------------------------------ rogori iqo tkveni mogzauroba, kalbat'ono shmit'?
Kus on teie mees, proua Schmidt? ს---ა----თქვე-ი---ა--- ქ-ლ-----ო -მ--? სად არის თქვენი ქმარი, ქალბატონო შმიტ? ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ქ-ა-ი- ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? -------------------------------------- სად არის თქვენი ქმარი, ქალბატონო შმიტ? 0
sad-ar---tk-e-- k-a-i,-ka-bat'-n- ---i--? sad aris tkveni kmari, kalbat'ono shmit'? s-d a-i- t-v-n- k-a-i- k-l-a-'-n- s-m-t-? ----------------------------------------- sad aris tkveni kmari, kalbat'ono shmit'?

Rääkimise teeb võimalikuks geneetiline mutatsioon

Inimene on ainus elav olend Maal, kes oskab rääkida. See eristab teda loomadest ja taimedest. Loomulikult ka loomad ja taimed suhtlevad üksteisega. Kuid nad ei suhtle keeruliste silpidega keeles Aga miks inimene räägib? Rääkimiseks on vaja teatud füüsikalisi omadusi Need füüsikalised omadused on olemas vaid inimesel. Kuid see ei tähenda tingimata, et inimene need välja arendas. Evolutsioonis ei juhtu midagi põhjuseta. Mingil hetkel hakkas inimene rääkima. Me ei tea veel, millal see täpselt oli. Aga midagi pidi juhtuma, et inimene rääkima hakkas. Teadlased usuvad, et selle põhjuseks on geneetiline mutatsioon. Antropoloogid on võrrelnud erinevate elusolendite geneetilist materjali. On teada, et kõnet mõjutab üks konkreetne geen. Inimestel, kellel see geen on kahjustunud, on kõnehäired. Nad ei suuda ennast hästi väljendada ja nende jaoks on sõnu raske aeg mõista. See geeni uuriti inimestel, ahvidel ja hiirtel. Inimestel ja šimpansitel on see väga sarnane. Välja saab tuua vaid kaks väikest erinevust. Kuid need erinevused annavad oma olemasolust ajule märku. Koos teiste geenidega mõjutavad nad teatud aju protsesse. Seepärast suudavad inimesed rääkida ja ahvid ei suuda. Kuid inimkeele mõistatus ei ole veel lahendatud. Kõne tekkimiseks ei piisa vaid geeni mutatsioonist. Teadlased implanteerisid inimese geenivariandi hiirtele. See ei andnud neile rääkimisvõimet ... Aga nende piiksumine tegi üsna palju lärmi!