Vestmik

et Küsimused – minevik 2   »   ka შეკითხვა – წარსული 2

86 [kaheksakümmend kuus]

Küsimused – minevik 2

Küsimused – minevik 2

86 [ოთხმოცდაექვსი]

86 [otkhmotsdaekvsi]

შეკითხვა – წარსული 2

[shek'itkhva – ts'arsuli 2]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti gruusia Mängi Rohkem
Millist lipsu sa kandsid? რო--ლი -ა----ხი გ--ე--? რ_____ ჰ_______ გ______ რ-მ-ლ- ჰ-ლ-ტ-ხ- გ-კ-თ-? ----------------------- რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? 0
ro-e-- --l-t'-k---g---eta? r_____ h_________ g_______ r-m-l- h-l-t-u-h- g-k-e-a- -------------------------- romeli halst'ukhi gek'eta?
Millise auto sa ostsid? რ--ე---მა-ქ--ა ი--დე? რ_____ მ______ ი_____ რ-მ-ლ- მ-ნ-ა-ა ი-ი-ე- --------------------- რომელი მანქანა იყიდე? 0
r-meli ---ka-a--qid-? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Millise ajalehe sa tellisid? რ-მ--- გა-ეთ- -ა----ე--? რ_____ გ_____ გ_________ რ-მ-ლ- გ-ზ-თ- გ-მ-ი-ე-ე- ------------------------ რომელი გაზეთი გამოიწერე? 0
romeli --z--i-ga-oi-s'-r-? r_____ g_____ g___________ r-m-l- g-z-t- g-m-i-s-e-e- -------------------------- romeli gazeti gamoits'ere?
Keda te nägite? ვ-ნ დ-ი--ხ-? ვ__ დ_______ ვ-ნ დ-ი-ა-ე- ------------ ვინ დაინახე? 0
vin -a-nak-e? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Kellega te kohtusite? ვი- ------თ? ვ__ შ_______ ვ-ს შ-ხ-დ-თ- ------------ ვის შეხვდით? 0
v-s--h-k--d--? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Kelle te ära tundsite? ვი- -ცა-ით? ვ__ ი______ ვ-ნ ი-ა-ი-? ----------- ვინ იცანით? 0
v-n -tsa-i-? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Millal te ärkasite? როდ-- -დ-ქი-? რ____ ა______ რ-დ-ს ა-ე-ი-? ------------- როდის ადექით? 0
rodis-a---it? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Millal te alustasite? რ-დის---ი--ე-? რ____ დ_______ რ-დ-ს დ-ი-ყ-თ- -------------- როდის დაიწყეთ? 0
rodis da--s'-et? r____ d_________ r-d-s d-i-s-q-t- ---------------- rodis daits'qet?
Millal te lõpetasite? რ-დი--შ-წყ---ეთ? რ____ შ_________ რ-დ-ს შ-წ-ვ-ტ-თ- ---------------- როდის შეწყვიტეთ? 0
r---- s-e-s'-----e-? r____ s_____________ r-d-s s-e-s-q-i-'-t- -------------------- rodis shets'qvit'et?
Miks te ärkasite? რ-----გ------ე-? რ____ გ_________ რ-ტ-მ გ-ი-ვ-ძ-თ- ---------------- რატომ გაიღვიძეთ? 0
rat----g-ig----ze-? r_____ g___________ r-t-o- g-i-h-i-z-t- ------------------- rat'om gaighvidzet?
Miks te õpetajaks hakkasite? რ-ტ----ა--ი---ა-წავლ---ლი? რ____ გ_____ მ____________ რ-ტ-მ გ-ხ-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? -------------------------- რატომ გახდით მასწავლებელი? 0
r--'om---k--i--m--t--a---b--i? r_____ g______ m______________ r-t-o- g-k-d-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------ rat'om gakhdit masts'avlebeli?
Miks te takso võtsite? რ---მ ჩაჯე--თ--ა-ს--? რ____ ჩ______ ტ______ რ-ტ-მ ჩ-ჯ-ქ-თ ტ-ქ-შ-? --------------------- რატომ ჩაჯექით ტაქსში? 0
r---o- c---e-i- --a--sh-? r_____ c_______ t________ r-t-o- c-a-e-i- t-a-s-h-? ------------------------- rat'om chajekit t'aksshi?
Kust te tulite? სა--ა- -ო-ვ-დი-? ს_____ მ________ ს-ი-ა- მ-ხ-ე-ი-? ---------------- საიდან მოხვედით? 0
sa---n-mokhv-d--? s_____ m_________ s-i-a- m-k-v-d-t- ----------------- saidan mokhvedit?
Kuhu te läksite? ს-- წა-ვ----? ს__ წ________ ს-დ წ-ხ-ე-ი-? ------------- სად წახვედით? 0
sa--t---kh--d--? s__ t___________ s-d t-'-k-v-d-t- ---------------- sad ts'akhvedit?
Kus te olite? სად-იყავით? ს__ ი______ ს-დ ი-ა-ი-? ----------- სად იყავით? 0
s-d-i-a---? s__ i______ s-d i-a-i-? ----------- sad iqavit?
Keda sa aitasid? ვის-მიეხ-ა--? ვ__ მ________ ვ-ს მ-ე-მ-რ-? ------------- ვის მიეხმარე? 0
vis -ie-h--r-? v__ m_________ v-s m-e-h-a-e- -------------- vis miekhmare?
Kellele sa kirjutasid? ვის-მ-სწ--ე? ვ__ მ_______ ვ-ს მ-ს-ე-ე- ------------ ვის მისწერე? 0
v---mi--s-e-e? v__ m_________ v-s m-s-s-e-e- -------------- vis mists'ere?
Kellele sa vastasid? ვი-----ს---? ვ__ უ_______ ვ-ს უ-ა-უ-ე- ------------ ვის უპასუხე? 0
vi--u--as-khe? v__ u_________ v-s u-'-s-k-e- -------------- vis up'asukhe?

Kakskeelsus arendab kuulmist

Inimesed, kes räägivad kahte keelt, kuulevad paremini. Nad suudavad täpsemini eristada erinevaid helisid. Sellise tulemuseni on jõudnud üks Ameerika teadusuuring. Teadlased testisid mitut teismelist. Osad katsealused olid üles kasvanud kakskeelsena. Need noored rääkisid inglise ja hispaania keelt. Teised rääkisid vaid inglise keelt. Need noored pidid kuulama üht kindlat silpi. Selleks silbiks oli ‘da’. Antud silp ei kuulunud aga kumbagi keelde. Silpi mängiti katsealustele kõrvaklappide abil. Samal ajal mõõdeti elektroodide abil nende aju aktiivsust. Pärast testi pidid noored uuesti antud silpi kuulama. Seekord kuulsid nad ka muid segavaid hääli. Erinevad hääled ütlesid seosetuid lauseid. Kakskeelsed noored reageerisid silbi kuulmisele väga tugevalt. Nende aju näitas üles suurt aktiivsust. Nad suutsid silbi ära tunda nii vaikuses kui ka segavate helidega. Ükskeelsetel ei läinud nii hästi. Nende kuulmine polnud nii hea kui kakskeelsetel katsealustel. Antud tulemus üllatas teadlasi. Seniajani oli vaid teada, et muusikutel on väga arenenud kuulmismeel. Kuid tuleb välja, et ka kakskeelsus treenib kuulmist. Kakskeelsed inimesed seisavad pidevalt vastakuti erinevate helidega. Seega peab aju õppima uusi oskusi. Ta õpib, kuidas ära tunda erinevaid keelelisi ärritusi. Nüüd katsetavad teadlased, kuidas keeleoskus meie aju mõjutab. Ehk areneb kuulmisoskus ka siis, kui inimene õpib keeli hiljem...