Vestmik

et Minevik 2   »   ka წარსული 2

82 [kaheksakümmend kaks]

Minevik 2

Minevik 2

82 [ოთხმოცდაორი]

82 [otkhmotsdaori]

წარსული 2

[ts'arsuli 2]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti gruusia Mängi Rohkem
Pidid sa kiirabi kutsuma? სა-წ-ა-----და---მ---ძ---? ს_______ უ___ გ__________ ს-ს-რ-ფ- უ-დ- გ-მ-გ-ძ-ხ-? ------------------------- სასწრაფო უნდა გამოგეძახა? 0
sas-s---po--nd- gamog-dz--h-? s_________ u___ g____________ s-s-s-r-p- u-d- g-m-g-d-a-h-? ----------------------------- sasts'rapo unda gamogedzakha?
Pidid sa arsti kutsuma? ექი---თვ-ს---დ- -ა--რე-ა? ე_________ უ___ დ________ ე-ი-ი-თ-ი- უ-დ- დ-გ-რ-კ-? ------------------------- ექიმისთვის უნდა დაგერეკა? 0
ek--i----- -n-a---g-r-k--? e_________ u___ d_________ e-i-i-t-i- u-d- d-g-r-k-a- -------------------------- ekimistvis unda dagerek'a?
Pidid sa politsei kutsuma? პო----ი--ვ-ს-უ--- და-ე----? პ___________ უ___ დ________ პ-ლ-ც-ი-თ-ი- უ-დ- დ-გ-რ-კ-? --------------------------- პოლიციისთვის უნდა დაგერეკა? 0
p-ol---i-s-v-----da--ag-re--a? p_____________ u___ d_________ p-o-i-s-i-t-i- u-d- d-g-r-k-a- ------------------------------ p'olitsiistvis unda dagerek'a?
Kas teil on see telefoninumber? Hetk tagasi oli mul see veel. გა--თ ----ფ-ნი--ნ---რ-?-წესი--უნ-----ონ--ს. გ____ ტ________ ნ______ წ____ უ___ მ_______ გ-ქ-თ ტ-ლ-ფ-ნ-ს ნ-მ-რ-? წ-ს-თ უ-დ- მ-ო-დ-ს- ------------------------------------------- გაქვთ ტელეფონის ნომერი? წესით უნდა მქონდეს. 0
ga--- -'------i- -o-e-----s-e-i-----a---o--es. g____ t_________ n______ t______ u___ m_______ g-k-t t-e-e-o-i- n-m-r-? t-'-s-t u-d- m-o-d-s- ---------------------------------------------- gakvt t'eleponis nomeri? ts'esit unda mkondes.
Kas teil on see aadress? Hetk tagasi oli mul see veel. გაქ-თ -ისამ--თი- -ე--- უ--- მქო--ე-. გ____ მ_________ წ____ უ___ მ_______ გ-ქ-თ მ-ს-მ-რ-ი- წ-ს-თ უ-დ- მ-ო-დ-ს- ------------------------------------ გაქვთ მისამართი? წესით უნდა მქონდეს. 0
ga-v--m--a-a-ti---s'e--- --d--mk-nde-. g____ m_________ t______ u___ m_______ g-k-t m-s-m-r-i- t-'-s-t u-d- m-o-d-s- -------------------------------------- gakvt misamarti? ts'esit unda mkondes.
Kas teil on linnakaart? Hetk tagasi oli mul see veel. გა-ვ---ა---ის-რ---------- -ნდა-მქო-დ--. გ____ ქ______ რ____ წ____ უ___ მ_______ გ-ქ-თ ქ-ლ-ქ-ს რ-კ-? წ-ს-თ უ-დ- მ-ო-დ-ს- --------------------------------------- გაქვთ ქალაქის რუკა? წესით უნდა მქონდეს. 0
gak-- -a--k-s --k'a- -s---i- unda-mk-n-e-. g____ k______ r_____ t______ u___ m_______ g-k-t k-l-k-s r-k-a- t-'-s-t u-d- m-o-d-s- ------------------------------------------ gakvt kalakis ruk'a? ts'esit unda mkondes.
Tuli ta täpselt? Ta ei saanud täpselt tulla. ის--უნქტ--ლუ--დ ---იდ-----ნ პუნქტუა-უ-ა-----ვ-----რ-შ-ძ--. ი_ პ___________ მ______ მ__ პ___________ მ_____ ვ__ შ_____ ი- პ-ნ-ტ-ა-უ-ა- მ-ვ-დ-? მ-ნ პ-ნ-ტ-ა-უ-ა- მ-ს-ლ- ვ-რ შ-ძ-ო- ---------------------------------------------------------- ის პუნქტუალურად მოვიდა? მან პუნქტუალურად მოსვლა ვერ შეძლო. 0
i- -'u----u---ra----vid-- --- -'--kt'u-lurad --s-la ver-shed---. i_ p_____________ m______ m__ p_____________ m_____ v__ s_______ i- p-u-k-'-a-u-a- m-v-d-? m-n p-u-k-'-a-u-a- m-s-l- v-r s-e-z-o- ---------------------------------------------------------------- is p'unkt'ualurad movida? man p'unkt'ualurad mosvla ver shedzlo.
Leidis ta tee? Ta ei leidnud teed. ი-ო-ნ- -ა- ---- მა--გ-ი- ---ნ----რ-შეძ-ო. ი_____ მ__ გ___ მ__ გ___ პ____ ვ__ შ_____ ი-ო-ნ- მ-ნ გ-ა- მ-ნ გ-ი- პ-ვ-ა ვ-რ შ-ძ-ო- ----------------------------------------- იპოვნა მან გზა? მან გზის პოვნა ვერ შეძლო. 0
i-'--na--a- gz-?---n-gz-s----vna--e- s-ed---. i______ m__ g___ m__ g___ p_____ v__ s_______ i-'-v-a m-n g-a- m-n g-i- p-o-n- v-r s-e-z-o- --------------------------------------------- ip'ovna man gza? man gzis p'ovna ver shedzlo.
Sai ta sinust aru? Ta ei saanud minust aru. გ-გ-გ- -ა-?-მ-ნ --მ----გე-----რ შეძ--. გ_____ მ___ მ__ ჩ___ გ_____ ვ__ შ_____ გ-გ-გ- მ-ნ- მ-ნ ჩ-მ- გ-გ-ბ- ვ-რ შ-ძ-ო- -------------------------------------- გაგიგო მან? მან ჩემი გაგება ვერ შეძლო. 0
g----- ma-- man--h-mi----e-a---r shed-l-. g_____ m___ m__ c____ g_____ v__ s_______ g-g-g- m-n- m-n c-e-i g-g-b- v-r s-e-z-o- ----------------------------------------- gagigo man? man chemi gageba ver shedzlo.
Miks ei saanud sa täpselt tulla? რ-ტომ -ე------ლ-----ქტუალუ-ა--მ--ვ--? რ____ ვ__ შ_____ პ___________ მ______ რ-ტ-მ ვ-რ შ-ძ-ლ- პ-ნ-ტ-ა-უ-ა- მ-ს-ლ-? ------------------------------------- რატომ ვერ შეძელი პუნქტუალურად მოსვლა? 0
r-t'-m -e- s-edz-l- p'u-k-----------o-v-a? r_____ v__ s_______ p_____________ m______ r-t-o- v-r s-e-z-l- p-u-k-'-a-u-a- m-s-l-? ------------------------------------------ rat'om ver shedzeli p'unkt'ualurad mosvla?
Miks sa teed ei leidnud? რ---მ-ვ-რ შ-ძ-ლი -ზ-ს პ--ნა? რ____ ვ__ შ_____ გ___ პ_____ რ-ტ-მ ვ-რ შ-ძ-ლ- გ-ი- პ-ვ-ა- ---------------------------- რატომ ვერ შეძელი გზის პოვნა? 0
r-t'om-v-r-sh-dzel--gz-s-----na? r_____ v__ s_______ g___ p______ r-t-o- v-r s-e-z-l- g-i- p-o-n-? -------------------------------- rat'om ver shedzeli gzis p'ovna?
Miks sa temast aru ei saanud? რ-ტომ ვე--შ--ელ-----ი--ა-ებ-? რ____ ვ__ შ_____ მ___ გ______ რ-ტ-მ ვ-რ შ-ძ-ლ- მ-ს- გ-გ-ბ-? ----------------------------- რატომ ვერ შეძელი მისი გაგება? 0
r-t-om --r -h--ze-i--isi-g-g---? r_____ v__ s_______ m___ g______ r-t-o- v-r s-e-z-l- m-s- g-g-b-? -------------------------------- rat'om ver shedzeli misi gageba?
Ma ei saanud täpselt jõuda kuna ühtegi bussi ei läinud. მ--ვერ --ვძელ- -უნქ-უ-ლურ-- ---ვ--------ან ა--ო--სი----რ--ო---ა. მ_ ვ__ შ______ პ___________ მ______ რ_____ ა_______ ა___ მ______ მ- ვ-რ შ-ვ-ე-ი პ-ნ-ტ-ა-უ-ა- მ-ს-ლ-, რ-დ-ა- ა-ტ-ბ-ს- ა-ა- მ-ვ-დ-. ---------------------------------------------------------------- მე ვერ შევძელი პუნქტუალურად მოსვლა, რადგან ავტობუსი აღარ მოვიდა. 0
m- ver s-e-d-eli -'un----a----d--os-l-,-ra-gan --t-obusi a-h-r-m--i--. m_ v__ s________ p_____________ m______ r_____ a________ a____ m______ m- v-r s-e-d-e-i p-u-k-'-a-u-a- m-s-l-, r-d-a- a-t-o-u-i a-h-r m-v-d-. ---------------------------------------------------------------------- me ver shevdzeli p'unkt'ualurad mosvla, radgan avt'obusi aghar movida.
Ma ei saanud teed leida kuna mul ei olnud linnakaarti. მე---რ შევ-ელ- -ზ----ა-ნებ-, --დგ----უკ--არ-მ-----. მ_ ვ__ შ______ გ___ გ_______ რ_____ რ___ ა_ მ______ მ- ვ-რ შ-ვ-ე-ი გ-ი- გ-გ-ე-ა- რ-დ-ა- რ-კ- ა- მ-ო-დ-. --------------------------------------------------- მე ვერ შევძელი გზის გაგნება, რადგან რუკა არ მქონდა. 0
me v-----ev-z-li -z-s -agne--,-----a---u--a ar--konda. m_ v__ s________ g___ g_______ r_____ r____ a_ m______ m- v-r s-e-d-e-i g-i- g-g-e-a- r-d-a- r-k-a a- m-o-d-. ------------------------------------------------------ me ver shevdzeli gzis gagneba, radgan ruk'a ar mkonda.
Ma ei saanud temast aru kuna muusika oli nii vali. მე-ვ-რ -ევძელი -ის- გ--ე--, რა-გან-მ---კა -ყო ხმა----ა. მ_ ვ__ შ______ მ___ გ______ რ_____ მ_____ ი__ ხ________ მ- ვ-რ შ-ვ-ე-ი მ-ს- გ-გ-ბ-, რ-დ-ა- მ-ს-კ- ი-ო ხ-ა-ა-ლ-. ------------------------------------------------------- მე ვერ შევძელი მისი გაგება, რადგან მუსიკა იყო ხმამაღლა. 0
me-ve- --evd-e---m-----ag-ba,-rad-a----si-'a i-o-----maghl-. m_ v__ s________ m___ g______ r_____ m______ i__ k__________ m- v-r s-e-d-e-i m-s- g-g-b-, r-d-a- m-s-k-a i-o k-m-m-g-l-. ------------------------------------------------------------ me ver shevdzeli misi gageba, radgan musik'a iqo khmamaghla.
Ma pidin takso võtma. ტა-სი---უნ--ჩავმჯ----ყა--. ტ______ უ__ ჩ_____________ ტ-ქ-ი-ი უ-ა ჩ-ვ-ჯ-ა-ი-ა-ი- -------------------------- ტაქსიში უნა ჩავმჯდარიყავი. 0
t'aksi--- u--------j--ri--v-. t________ u__ c______________ t-a-s-s-i u-a c-a-m-d-r-q-v-. ----------------------------- t'aksishi una chavmjdariqavi.
Ma pidin linnakaardi ostma. რუ-ა-უ-დ--მ--ი--. რ___ უ___ მ______ რ-კ- უ-დ- მ-ყ-დ-. ----------------- რუკა უნდა მეყიდა. 0
ru----un-a ---ida. r____ u___ m______ r-k-a u-d- m-q-d-. ------------------ ruk'a unda meqida.
Ma pidin raadio vaiksemaks keerama. რა-იო--ნ---გ--ო----ო. რ____ უ___ გ_________ რ-დ-ო უ-დ- გ-მ-მ-რ-ო- --------------------- რადიო უნდა გამომერთო. 0
ra--o--nda-gamom--to. r____ u___ g_________ r-d-o u-d- g-m-m-r-o- --------------------- radio unda gamomerto.

Õpi võõrkeelt võõral maal!

Täiskasvanutele pole keelte õppimne nii lihtne kui lastele. Nende aju on juba välja arenenud. Seepärast ei suuda aju nii kergelt uusi süsteeme luua. Aga ka täiskasvanuna on võimalik keeli õppida! Selleks tuleb reisida sinna riiki, kus vastavat keelt räägitakse. Kõige paremini õpitakse keelt välismaal. Igaüks, kes on kunagi keeleõppereisil käinud, teab seda. Uut keelt on kõige parem õppida keele loomulikus keskkonnas. Uus uuring on selle kohta huvitavale järeldusele jõudnud. Uurimuses väidetakse, et välismaal inimene ka õpib uut keelt teistmoodi ! Aju suudab võõrkeelt töödelda kui oma emakeelt. Teadlased on ammu arvanud, et on olemas erinevad õppimisprotsessid. Nüüdseks on katse seda tõestanud. Grupp katsealuseid pidid õppima välja mõeldud keelt. Osa inimesi käisid selleks tavatundides. Teised õppisid keelt simuleeritud reisi situatsioonis. Antud katsealused pidid orienteeruma võõras keskkonnas. Kõik, kellega neil kokkupuude oli, rääkisid uut keelt. Katsealused polnud seega tüüpilised keeleõppijad. Nad leidsid end tundmatust keelekeskkonnast. Nad olid sunnitud kiiresti uue keelega abi küsima. Mõne aja pärast katsealuseid testiti. Mõlemal grupil oli uuest keelest head teadmised. Kuid nende ajud töötlseid keeli erinevalt! ‘Välismaal’ õppinute aju aktiivsus oli muljet avaldav. Nende aju töötles võõrkeele grammatikat kui enda keelt. Samamoodi töötab aju emakeele puhul. Keeleõppereis on meeldivaim ja kõige effektiivsem keeleõppe vorm!