Vestmik

et Tee küsimine   »   nl De weg vragen

40 [nelikümmend]

Tee küsimine

Tee küsimine

40 [veertig]

De weg vragen

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti hollandi Mängi Rohkem
Vabandage! Par-on! P______ P-r-o-! ------- Pardon! 0
Saate te mind aidata? Kunt --mij-he-pen? K___ u m__ h______ K-n- u m-j h-l-e-? ------------------ Kunt u mij helpen? 0
Kus on siin hea restoran? I- ----e------ -es--u--------de--uurt? I_ e_ e__ g___ r_________ i_ d_ b_____ I- e- e-n g-e- r-s-a-r-n- i- d- b-u-t- -------------------------------------- Is er een goed restaurant in de buurt? 0
Minge vasakule ümber nurga. G-----k--d- h-e--o-. G_ l____ d_ h___ o__ G- l-n-s d- h-e- o-. -------------------- Ga links de hoek om. 0
Minge seejärel veidi maad otse. D-- g--- u ee- s---------do--. D__ g___ u e__ s___ r_________ D-n g-a- u e-n s-u- r-c-t-o-r- ------------------------------ Dan gaat u een stuk rechtdoor. 0
Minge siis sada meetrit paremale. Da---oud--u-h----r--m--e- ----t- a--. D__ h____ u h______ m____ r_____ a___ D-n h-u-t u h-n-e-d m-t-r r-c-t- a-n- ------------------------------------- Dan houdt u honderd meter rechts aan. 0
Te võite ka bussiga minna. U ku-t---k--e-bus--emen. U k___ o__ d_ b__ n_____ U k-n- o-k d- b-s n-m-n- ------------------------ U kunt ook de bus nemen. 0
Te võite ka trammiga minna. U -u-t-o-k-------m -e-e-. U k___ o__ d_ t___ n_____ U k-n- o-k d- t-a- n-m-n- ------------------------- U kunt ook de tram nemen. 0
Te võite ka minu järel sõita. U -u-t m-- ook---- ----u-o -o-ge-. U k___ m__ o__ m__ u_ a___ v______ U k-n- m-j o-k m-t u- a-t- v-l-e-. ---------------------------------- U kunt mij ook met uw auto volgen. 0
Kuidas saan ma jalgpallistaadionile? Ho- -om-ik-bij h-t -oet---sta--on? H__ k__ i_ b__ h__ v______________ H-e k-m i- b-j h-t v-e-b-l-t-d-o-? ---------------------------------- Hoe kom ik bij het voetbalstadion? 0
Ületage sild! U-stee-t-------- o-e-! U s_____ d_ b___ o____ U s-e-k- d- b-u- o-e-! ---------------------- U steekt de brug over! 0
Sõitke läbi tunneli! U -a-- -oor--- t--ne-! U g___ d___ d_ t______ U g-a- d-o- d- t-n-e-! ---------------------- U gaat door de tunnel! 0
Sõitke kolmanda foorini. U-r--d--do-- --t --n-het-de-d- ---k-----icht. U r____ d___ t__ a__ h__ d____ v_____________ U r-j-t d-o- t-t a-n h-t d-r-e v-r-e-r-l-c-t- --------------------------------------------- U rijdt door tot aan het derde verkeerslicht. 0
Pöörake seejärel esimesele tänavale paremal. Da- s-a-- u-de e--s-- -tra-t r--ht---. D__ s____ u d_ e_____ s_____ r________ D-n s-a-t u d- e-r-t- s-r-a- r-c-t-a-. -------------------------------------- Dan slaat u de eerste straat rechtsaf. 0
Sõitke siis otse üle järgmise ristmiku. Dan---jd---------d--r-ove- he- v-l-e------uis-u-t. D__ r____ u r________ o___ h__ v_______ k_________ D-n r-j-t u r-c-t-o-r o-e- h-t v-l-e-d- k-u-s-u-t- -------------------------------------------------- Dan rijdt u rechtdoor over het volgende kruispunt. 0
Vabandage, kuidas ma jõuan lennujaama? S-r-y- --- -o- ik------et v--e-v--d? S_____ h__ k__ i_ b__ h__ v_________ S-r-y- h-e k-m i- b-j h-t v-i-g-e-d- ------------------------------------ Sorry, hoe kom ik bij het vliegveld? 0
Parem oleks, kui te metrooga läheksite. U ---t----er-m------me--- gaan. U k___ b____ m__ d_ m____ g____ U k-n- b-t-r m-t d- m-t-o g-a-. ------------------------------- U kunt beter met de metro gaan. 0
Sõitke lihtsalt lõppjaamani. U --j---g-wo-- to- het-ei--sta-ion. U r____ g_____ t__ h__ e___________ U r-j-t g-w-o- t-t h-t e-n-s-a-i-n- ----------------------------------- U rijdt gewoon tot het eindstation. 0

Loomade keel

Kui me tahame end väljendada, kasutame me selleks kõnet. Kuid ka loomadel on oma keel. Ja nad kasutavad seda täpselt nagu meie inimesedki. See tähendab, et nad räägivad üksteisega teabe vahetamise eesmärgil. Põhimõtteliselt on igal loomaliigil oma kindel keel. Isegi termiidid suhtlevad omavahel. Ohu korral löövad nad oma keha vastu maad. See on nende viis üksteist hoiatada. Teised loomaliigid vilistavad, kui nad lähenevad vaenlasele. Mesilaste räägivad üksteisega läbi tantsu. Nii näitavad nad teisteöe mesilastele kus on midagi süüa. Vaalad tekitavad helisid, mida on kuulda 5000 kilomeetri kaugusele. Nad suhtlevad omavahel eriliste laulude abil. Ka elevandid annavad üksteisele erinevaid akustilisi signaale. Aga inimesed neid ei kuule. Enamik loomade keeli on väga keerulised. Nad koosnevad erinevatest märgikombinatsioonidest. Kasutatakse nii akustilisi, keemilisi kui ka optilisi signaale. Peale selle kasutavad loomad erinevaid žeste. Praeguseks on inimesed õppinud ära oma lemmikloomade keeled. Nad teavad, kui koer on õnnelik. Ja saavad aru, kui kassid tahab olla üksi. Kuid koerad ja kassid räägivad väga erinevaid keeli. Paljud signaalid on isegi täpselt vastupidised. Pikka aega usuti, et need kaks looma lihtsalt ei meeldi teineteisele. Aga nad lihtsalt saavad üksteisest valesti aru. See tekitabki koertele ja kassidele probleeme. Nii et isegi loomad võitlevad arusaamatustega ...
Kas sa teadsid?
Serbia keel on emakeeleks umbes 12 miljonile inimesele. Enamik nendest elab Serbias ning teistes Kagu-Euroopa riikides. Serbia keel kuulub lõunaslaavi keelte hulka. See on lähedalt suguluses horvaadi ja bosnia keelega. Grammatika ja sõnavara sarnanevad üksteisele väga. Seetõttu on probleemivaba arusaamine serblaste, horvaatide ja bosnialaste vahel võimalik. Serbia tähestikus on 30 tähte. Igaühel nendest on oma kindel hääldus. Rõhuasetuses leidub paralleele klassikaliste toonikeeltega. Näiteks hiina keeles muutub silpide toonikõrgusega ka nende tähendus. See on serbia keeles sarnane. Kuigi siin mängib rolli ainult rõhuliste silpide kõrgus. Tugev käändeline keeleehitus on veel üks serbia keele tunnusmärk. See tähendab, et nimi-, tegu-, omadus- ja asesõnu käänatakse alati. Kellel huvi grammatiliste struktuuride vastu on, peaks kindlasti serbia keelt õppima!