Lauseita

fi Diskossa   »   pt Na discoteca

46 [neljäkymmentäkuusi]

Diskossa

Diskossa

46 [quarenta e seis]

Na discoteca

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi portugali (PT) Toista Lisää
Onko tämä paikka vapaa? Es---lugar------liv--? E___ l____ e___ l_____ E-t- l-g-r e-t- l-v-e- ---------------------- Este lugar está livre? 0
Voinko istua teidän seuraanne? Pos-o----se-t---a-ui? P_______ s_____ a____ P-s-o-m- s-n-a- a-u-? --------------------- Posso-me sentar aqui? 0
Mielelläni. Co--mu-t----a---. C__ m____ p______ C-m m-i-o p-a-e-. ----------------- Com muito prazer. 0
Mitä pidätte musiikista? O q-e----u- a-h- d- m-s---? O q__ é q__ a___ d_ m______ O q-e é q-e a-h- d- m-s-c-? --------------------------- O que é que acha da música? 0
Vähän liian kovaa. Um-po----alt--de m-i-. U_ p____ a___ d_ m____ U- p-u-o a-t- d- m-i-. ---------------------- Um pouco alta de mais. 0
Mutta bändi soittaa ihan hyvin. M---a--------o-- b--. M__ a b____ t___ b___ M-s a b-n-a t-c- b-m- --------------------- Mas a banda toca bem. 0
Oletteko usein täällä? Cost-m- v-----ui --i--s v-ze-? C______ v__ a___ m_____ v_____ C-s-u-a v-r a-u- m-i-a- v-z-s- ------------------------------ Costuma vir aqui muitas vezes? 0
En, tämä on ensimmäinen kerta. Nã---- a--ri---r- v--. N___ é a p_______ v___ N-o- é a p-i-e-r- v-z- ---------------------- Não, é a primeira vez. 0
En ole ollut täällä ikinä. Nun-a--s-ive---ui. N____ e_____ a____ N-n-a e-t-v- a-u-. ------------------ Nunca estive aqui. 0
Tanssitteko? Q--r---n-a-? Q___ d______ Q-e- d-n-a-? ------------ Quer dançar? 0
Ehkä myöhemmin. Se---lh---ma-- t--d-. S_ c_____ m___ t_____ S- c-l-a- m-i- t-r-e- --------------------- Se calhar mais tarde. 0
En osaa tanssia niin hyvin. Eu---o-d-nço ----- -e-. E_ n__ d____ m____ b___ E- n-o d-n-o m-i-o b-m- ----------------------- Eu não danço muito bem. 0
Se on ihan helppoa. É m-i----á--l. É m____ f_____ É m-i-o f-c-l- -------------- É muito fácil. 0
Näytän teille. Eu mos-ro-lhe. E_ m__________ E- m-s-r---h-. -------------- Eu mostro-lhe. 0
Ei, mieluummin joskus toiste. N-o, o-ri-ado --ob--g--a,--i---p-r---ut-a-v--. N___ o_______ / o________ f___ p___ o____ v___ N-o- o-r-g-d- / o-r-g-d-, f-c- p-r- o-t-a v-z- ---------------------------------------------- Não, obrigado / obrigada, fica para outra vez. 0
Odotatteko jotakuta? Es-- ---sp----de a-gu-m? E___ à e_____ d_ a______ E-t- à e-p-r- d- a-g-é-? ------------------------ Está à espera de alguém? 0
Kyllä, poikaystävääni. Si---e--ou-- e-p-ra--- meu n---rad-. S___ e____ à e_____ d_ m__ n________ S-m- e-t-u à e-p-r- d- m-u n-m-r-d-. ------------------------------------ Sim, estou à espera do meu namorado. 0
Tuolta hän tuleekin! A-i-vem--le! A__ v__ e___ A-i v-m e-e- ------------ Ali vem ele! 0

Perintötekijät vaikuttavat kieleen

Puhumamme kieli riippuu syntyperästämme. Mutta perintötekijätkin ovat vastuussa kielestämme. Skotlantilaiset tutkijat ovat tulleet tähän johtopäätökseen. He tutkivat englannin ja kiinan välisiä eroja. Samalla he löysivät, että perintötekijöilläkin on oma rooli. Perintötekijät nimittäin vaikuttavat aivojemme kehitykseen. Toisin sanoen ne muovaavat aivojemme rakenteita. Sen perusteella määräytyy kykymme oppia kieliä. Kahden perintötekijän geenimuunnokset ovat siinä määrääviä. Jos jotakin tiettyä geenimuunnosta on vähän, kehittyy toonikieliä. Toonikieliä puhuvat siis ihmiset, joilla ei ole näitä geenimuunnoksia. Toonikielissä sanojen merkitys perustuu äänteiden sävelkorkoon. Esimerkiksi kiina luetaan toonikieliin. Jos tämä geenimuunnos on hallitseva, syntyy kuitenkin muita kieliä. Englanti ei ole toonikieli. Tämän geenin muunnokset eivät jakaudu tasaisesti. Se tarkoittaa, että ne esiintyvät vaihtelevasti maailmassa. Kielet pysyvät elossa vain, jos ne siirtyvät seuraavalle sukupolvelle. Se on mahdollista, jos lapset kykenevät matkimaan vanhempiensa kieltä. Eli heidän pitää kyetä oppimaan kieli hyvin. Vain siinä tapauksessa se siirtyy sukupolvelta toiselle. Vanhempi geenimuunnos on se, joka edistää toonikieliä. Siksi menneisyydessä oli todennäköisesti nykyistä enemmän toonikieliä. Mutta geneettisten osatekijöiden merkitystä ei pitäisi liioitella. Ne voivat vain auttaa kielten kehityksen selittämisessä. Ei ole olemassa yhtä perintötekijää englannin tai kiinan kielelle. Kuka tahansa voi oppia minkä tahansa kielen. Et tarvitse sitä varten geenejä, vaan sen sijaan uteliaisuutta ja itsekuria!