Lauseita

fi Diskossa   »   ru На дискотеке

46 [neljäkymmentäkuusi]

Diskossa

Diskossa

46 [сорок шесть]

46 [sorok shestʹ]

На дискотеке

[Na diskoteke]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi venäjä Toista Lisää
Onko tämä paikka vapaa? Эт- -есто сво---н-? Э__ м____ с________ Э-о м-с-о с-о-о-н-? ------------------- Это место свободно? 0
E-----s-o ------n-? E__ m____ s________ E-o m-s-o s-o-o-n-? ------------------- Eto mesto svobodno?
Voinko istua teidän seuraanne? Раз--ш--- се-т--ря-о- - В-ми? Р________ с____ р____ с В____ Р-з-е-и-е с-с-ь р-д-м с В-м-? ----------------------------- Разрешите сесть рядом с Вами? 0
R-zr---i-- -est----a-om s--a--? R_________ s____ r_____ s V____ R-z-e-h-t- s-s-ʹ r-a-o- s V-m-? ------------------------------- Razreshite sestʹ ryadom s Vami?
Mielelläni. С-у-ово-ьс-в---. С у_____________ С у-о-о-ь-т-и-м- ---------------- С удовольствием. 0
S udo--l---v--e-. S u______________ S u-o-o-ʹ-t-i-e-. ----------------- S udovolʹstviyem.
Mitä pidätte musiikista? К-к --м---а-и--я---зы--? К__ В__ н_______ м______ К-к В-м н-а-и-с- м-з-к-? ------------------------ Как Вам нравится музыка? 0
Kak --- -ra--t--a---z-ka? K__ V__ n________ m______ K-k V-m n-a-i-s-a m-z-k-? ------------------------- Kak Vam nravitsya muzyka?
Vähän liian kovaa. Н---о-ьк- гр-мко-а-а. Н________ г__________ Н-с-о-ь-о г-о-к-в-т-. --------------------- Несколько громковата. 0
N----l--o ---mk-va-a. N________ g__________ N-s-o-ʹ-o g-o-k-v-t-. --------------------- Neskolʹko gromkovata.
Mutta bändi soittaa ihan hyvin. Но --у--а-и-р--т--о---ь-о--оро--. Н_ г_____ и_____ д_______ х______ Н- г-у-п- и-р-е- д-в-л-н- х-р-ш-. --------------------------------- Но группа играет довольно хорошо. 0
N----u-pa -g--y-- dovo-ʹ-o -------o. N_ g_____ i______ d_______ k________ N- g-u-p- i-r-y-t d-v-l-n- k-o-o-h-. ------------------------------------ No gruppa igrayet dovolʹno khorosho.
Oletteko usein täällä? Вы---е-ь----то--ы--ет-? В_ з____ ч____ б_______ В- з-е-ь ч-с-о б-в-е-е- ----------------------- Вы здесь часто бываете? 0
Vy-z-es- ch-st- -y-ay-te? V_ z____ c_____ b________ V- z-e-ʹ c-a-t- b-v-y-t-? ------------------------- Vy zdesʹ chasto byvayete?
En, tämä on ensimmäinen kerta. Нет- -то -ервы- --з. Н___ э__ п_____ р___ Н-т- э-о п-р-ы- р-з- -------------------- Нет, это первый раз. 0
N--,-eto pe-----ra-. N___ e__ p_____ r___ N-t- e-o p-r-y- r-z- -------------------- Net, eto pervyy raz.
En ole ollut täällä ikinä. Я-з-------ё-н--ог-- -е б--------бы-а. Я з____ е__ н______ н_ б__ / н_ б____ Я з-е-ь е-ё н-к-г-а н- б-л / н- б-л-. ------------------------------------- Я здесь ещё никогда не был / не была. 0
Ya-z-e-ʹ -es--hë--i-ogd- -e--y--- ---b--a. Y_ z____ y______ n______ n_ b__ / n_ b____ Y- z-e-ʹ y-s-c-ë n-k-g-a n- b-l / n- b-l-. ------------------------------------------ Ya zdesʹ yeshchë nikogda ne byl / ne byla.
Tanssitteko? Вы ----уе-е? В_ т________ В- т-н-у-т-? ------------ Вы танцуете? 0
V--tan-s-y--e? V_ t__________ V- t-n-s-y-t-? -------------- Vy tantsuyete?
Ehkä myöhemmin. М-ж---бы-ь п--же. М____ б___ п_____ М-ж-т б-т- п-з-е- ----------------- Может быть позже. 0
M-z--t b-t--po-z-e. M_____ b___ p______ M-z-e- b-t- p-z-h-. ------------------- Mozhet bytʹ pozzhe.
En osaa tanssia niin hyvin. Я -- --е-ь --ро-о --нц-ю. Я н_ о____ х_____ т______ Я н- о-е-ь х-р-ш- т-н-у-. ------------------------- Я не очень хорошо танцую. 0
Y--ne-och--- -h-ro-ho t-nt----. Y_ n_ o_____ k_______ t________ Y- n- o-h-n- k-o-o-h- t-n-s-y-. ------------------------------- Ya ne ochenʹ khorosho tantsuyu.
Se on ihan helppoa. Эт--о-е-ь---о---. Э__ о____ п______ Э-о о-е-ь п-о-т-. ----------------- Это очень просто. 0
E-o ----nʹ p-----. E__ o_____ p______ E-o o-h-n- p-o-t-. ------------------ Eto ochenʹ prosto.
Näytän teille. Я -а--п---жу. Я В__ п______ Я В-м п-к-ж-. ------------- Я Вам покажу. 0
Ya--a- --ka-hu. Y_ V__ p_______ Y- V-m p-k-z-u- --------------- Ya Vam pokazhu.
Ei, mieluummin joskus toiste. Не-- -учше в--р--ой-р--. Н___ л____ в д_____ р___ Н-т- л-ч-е в д-у-о- р-з- ------------------------ Нет, лучше в другой раз. 0
N-t, --c-----v -rug-- -az. N___ l______ v d_____ r___ N-t- l-c-s-e v d-u-o- r-z- -------------------------- Net, luchshe v drugoy raz.
Odotatteko jotakuta? Вы-кого-т---д--е? В_ к______ ж_____ В- к-г---о ж-ё-е- ----------------- Вы кого-то ждёте? 0
V--kogo-to zhd--e? V_ k______ z______ V- k-g---o z-d-t-? ------------------ Vy kogo-to zhdëte?
Kyllä, poikaystävääni. Да,-м-ег----уг-. Д__ м____ д_____ Д-, м-е-о д-у-а- ---------------- Да, моего друга. 0
Da,---y-g- d--g-. D__ m_____ d_____ D-, m-y-g- d-u-a- ----------------- Da, moyego druga.
Tuolta hän tuleekin! А---т-- -н! А в__ и о__ А в-т и о-! ----------- А вот и он! 0
A---t-i on! A v__ i o__ A v-t i o-! ----------- A vot i on!

Perintötekijät vaikuttavat kieleen

Puhumamme kieli riippuu syntyperästämme. Mutta perintötekijätkin ovat vastuussa kielestämme. Skotlantilaiset tutkijat ovat tulleet tähän johtopäätökseen. He tutkivat englannin ja kiinan välisiä eroja. Samalla he löysivät, että perintötekijöilläkin on oma rooli. Perintötekijät nimittäin vaikuttavat aivojemme kehitykseen. Toisin sanoen ne muovaavat aivojemme rakenteita. Sen perusteella määräytyy kykymme oppia kieliä. Kahden perintötekijän geenimuunnokset ovat siinä määrääviä. Jos jotakin tiettyä geenimuunnosta on vähän, kehittyy toonikieliä. Toonikieliä puhuvat siis ihmiset, joilla ei ole näitä geenimuunnoksia. Toonikielissä sanojen merkitys perustuu äänteiden sävelkorkoon. Esimerkiksi kiina luetaan toonikieliin. Jos tämä geenimuunnos on hallitseva, syntyy kuitenkin muita kieliä. Englanti ei ole toonikieli. Tämän geenin muunnokset eivät jakaudu tasaisesti. Se tarkoittaa, että ne esiintyvät vaihtelevasti maailmassa. Kielet pysyvät elossa vain, jos ne siirtyvät seuraavalle sukupolvelle. Se on mahdollista, jos lapset kykenevät matkimaan vanhempiensa kieltä. Eli heidän pitää kyetä oppimaan kieli hyvin. Vain siinä tapauksessa se siirtyy sukupolvelta toiselle. Vanhempi geenimuunnos on se, joka edistää toonikieliä. Siksi menneisyydessä oli todennäköisesti nykyistä enemmän toonikieliä. Mutta geneettisten osatekijöiden merkitystä ei pitäisi liioitella. Ne voivat vain auttaa kielten kehityksen selittämisessä. Ei ole olemassa yhtä perintötekijää englannin tai kiinan kielelle. Kuka tahansa voi oppia minkä tahansa kielen. Et tarvitse sitä varten geenejä, vaan sen sijaan uteliaisuutta ja itsekuria!