Lauseita

fi Diskossa   »   hr U disku

46 [neljäkymmentäkuusi]

Diskossa

Diskossa

46 [četrdeset i šest]

U disku

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi kroatia Toista Lisää
Onko tämä paikka vapaa? Je -- -je--o -----dn-? J_ l_ m_____ s________ J- l- m-e-t- s-o-o-n-? ---------------------- Je li mjesto slobodno? 0
Voinko istua teidän seuraanne? Mog---- s-e-t- ----as? M___ l_ s_____ d_ V___ M-g- l- s-e-t- d- V-s- ---------------------- Mogu li sjesti do Vas? 0
Mielelläni. Ra-o. R____ R-d-. ----- Rado. 0
Mitä pidätte musiikista? Kak- V-- se-sv--a-gla---? K___ V__ s_ s____ g______ K-k- V-m s- s-i-a g-a-b-? ------------------------- Kako Vam se sviđa glazba? 0
Vähän liian kovaa. M-lo -e---e-l--na. M___ j_ p_________ M-l- j- p-e-l-s-a- ------------------ Malo je preglasna. 0
Mutta bändi soittaa ihan hyvin. Al--ben- s---a ------ do---. A__ b___ s____ s_____ d_____ A-i b-n- s-i-a s-s-i- d-b-o- ---------------------------- Ali bend svira sasvim dobro. 0
Oletteko usein täällä? Jest--l- č-sto ----e? J____ l_ č____ o_____ J-s-e l- č-s-o o-d-e- --------------------- Jeste li često ovdje? 0
En, tämä on ensimmäinen kerta. N-, -v- -e-p----put. N__ o__ j_ p___ p___ N-, o-o j- p-v- p-t- -------------------- Ne, ovo je prvi put. 0
En ole ollut täällä ikinä. Ja--o- -ik-d- n---m ----/-b-l---v---. J_ j__ n_____ n____ b__ / b___ o_____ J- j-š n-k-d- n-s-m b-o / b-l- o-d-e- ------------------------------------- Ja još nikada nisam bio / bila ovdje. 0
Tanssitteko? Plešet- li? P______ l__ P-e-e-e l-? ----------- Plešete li? 0
Ehkä myöhemmin. M-ž----a----e. M____ k_______ M-ž-a k-s-i-e- -------------- Možda kasnije. 0
En osaa tanssia niin hyvin. N- z-a- --ko-d---o-p--sa--. N_ z___ t___ d____ p_______ N- z-a- t-k- d-b-o p-e-a-i- --------------------------- Ne znam tako dobro plesati. 0
Se on ihan helppoa. To--- --lo ------t----. T_ j_ v___ j___________ T- j- v-l- j-d-o-t-v-o- ----------------------- To je vrlo jednostavno. 0
Näytän teille. Pok-za--ć--V--. P______ ć_ V___ P-k-z-t ć- V-m- --------------- Pokazat ću Vam. 0
Ei, mieluummin joskus toiste. N-,-ra---- n------u-i p-t. N__ r_____ n___ d____ p___ N-, r-d-j- n-k- d-u-i p-t- -------------------------- Ne, radije neki drugi put. 0
Odotatteko jotakuta? Ček-te-l--ne-o--? Č_____ l_ n______ Č-k-t- l- n-k-g-? ----------------- Čekate li nekoga? 0
Kyllä, poikaystävääni. D---m----r-----l-a. D__ m__ p__________ D-, m-g p-i-a-e-j-. ------------------- Da, mog prijatelja. 0
Tuolta hän tuleekin! Eno-g- ta-o iza--ol--i! E__ g_ t___ i__ d______ E-o g- t-m- i-a d-l-z-! ----------------------- Eno ga tamo iza dolazi! 0

Perintötekijät vaikuttavat kieleen

Puhumamme kieli riippuu syntyperästämme. Mutta perintötekijätkin ovat vastuussa kielestämme. Skotlantilaiset tutkijat ovat tulleet tähän johtopäätökseen. He tutkivat englannin ja kiinan välisiä eroja. Samalla he löysivät, että perintötekijöilläkin on oma rooli. Perintötekijät nimittäin vaikuttavat aivojemme kehitykseen. Toisin sanoen ne muovaavat aivojemme rakenteita. Sen perusteella määräytyy kykymme oppia kieliä. Kahden perintötekijän geenimuunnokset ovat siinä määrääviä. Jos jotakin tiettyä geenimuunnosta on vähän, kehittyy toonikieliä. Toonikieliä puhuvat siis ihmiset, joilla ei ole näitä geenimuunnoksia. Toonikielissä sanojen merkitys perustuu äänteiden sävelkorkoon. Esimerkiksi kiina luetaan toonikieliin. Jos tämä geenimuunnos on hallitseva, syntyy kuitenkin muita kieliä. Englanti ei ole toonikieli. Tämän geenin muunnokset eivät jakaudu tasaisesti. Se tarkoittaa, että ne esiintyvät vaihtelevasti maailmassa. Kielet pysyvät elossa vain, jos ne siirtyvät seuraavalle sukupolvelle. Se on mahdollista, jos lapset kykenevät matkimaan vanhempiensa kieltä. Eli heidän pitää kyetä oppimaan kieli hyvin. Vain siinä tapauksessa se siirtyy sukupolvelta toiselle. Vanhempi geenimuunnos on se, joka edistää toonikieliä. Siksi menneisyydessä oli todennäköisesti nykyistä enemmän toonikieliä. Mutta geneettisten osatekijöiden merkitystä ei pitäisi liioitella. Ne voivat vain auttaa kielten kehityksen selittämisessä. Ei ole olemassa yhtä perintötekijää englannin tai kiinan kielelle. Kuka tahansa voi oppia minkä tahansa kielen. Et tarvitse sitä varten geenejä, vaan sen sijaan uteliaisuutta ja itsekuria!