Lauseita

fi Diskossa   »   ka დისკოთეკაზე

46 [neljäkymmentäkuusi]

Diskossa

Diskossa

46 [ორმოცდაექვსი]

46 [ormotsdaekvsi]

დისკოთეკაზე

disk'otek'aze

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi gruusia Toista Lisää
Onko tämä paikka vapaa? ეს ადგ-ლ- თ---ს---ლ-ა? ე_ ა_____ თ___________ ე- ა-გ-ლ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-ა- ---------------------- ეს ადგილი თავისუფალია? 0
es adgil--tav-s---l-a? e_ a_____ t___________ e- a-g-l- t-v-s-p-l-a- ---------------------- es adgili tavisupalia?
Voinko istua teidän seuraanne? შეი-ლ-----ქვენ-ა- დავჯ--? შ_______ თ_______ დ______ შ-ი-ლ-ბ- თ-ვ-ნ-ა- დ-ვ-დ-? ------------------------- შეიძლება თქვენთან დავჯდე? 0
sh-id----a -kv--ta- -avj-e? s_________ t_______ d______ s-e-d-l-b- t-v-n-a- d-v-d-? --------------------------- sheidzleba tkventan davjde?
Mielelläni. ს-ამოვნ----. ს___________ ს-ა-ო-ნ-ბ-თ- ------------ სიამოვნებით. 0
si--ov--b--. s___________ s-a-o-n-b-t- ------------ siamovnebit.
Mitä pidätte musiikista? რ-გორ-მოგწ-ნთ-მუ--კ-? რ____ მ______ მ______ რ-გ-რ მ-გ-ო-თ მ-ს-კ-? --------------------- როგორ მოგწონთ მუსიკა? 0
ro--- mogts'-nt -us--'-? r____ m________ m_______ r-g-r m-g-s-o-t m-s-k-a- ------------------------ rogor mogts'ont musik'a?
Vähän liian kovaa. ცო-ა -მ-ურ---ი-. ც___ ხ__________ ც-ტ- ხ-ა-რ-ა-ი-. ---------------- ცოტა ხმაურიანია. 0
t-o-'a ---a---a-ia. t_____ k___________ t-o-'- k-m-u-i-n-a- ------------------- tsot'a khmauriania.
Mutta bändi soittaa ihan hyvin. მ----მ-ეს ჯ-უ-- ---გ-დ-უ-რ-ვ-. მ_____ ე_ ჯ____ კ_____ უ______ მ-გ-ა- ე- ჯ-უ-ი კ-რ-ა- უ-რ-ვ-. ------------------------------ მაგრამ ეს ჯგუფი კარგად უკრავს. 0
m--r-m--s-jgu-- -'-rg-d uk'-a--. m_____ e_ j____ k______ u_______ m-g-a- e- j-u-i k-a-g-d u-'-a-s- -------------------------------- magram es jgupi k'argad uk'ravs.
Oletteko usein täällä? აქ-ხშ-რ-დ-ხ---? ა_ ხ_____ ხ____ ა- ხ-ი-ა- ხ-რ-? --------------- აქ ხშირად ხართ? 0
a--k-s-irad--h-r-? a_ k_______ k_____ a- k-s-i-a- k-a-t- ------------------ ak khshirad khart?
En, tämä on ensimmäinen kerta. არ-- პირ-ელ-დ. ა___ პ________ ა-ა- პ-რ-ე-ა-. -------------- არა, პირველად. 0
a-a- -'-rv-la-. a___ p_________ a-a- p-i-v-l-d- --------------- ara, p'irvelad.
En ole ollut täällä ikinä. აქ-ა-ასდ--- ვყოფ--ვა-. ა_ ა_______ ვ_________ ა- ა-ა-დ-ო- ვ-ო-ი-ვ-რ- ---------------------- აქ არასდროს ვყოფილვარ. 0
ak ---s-ro- vq----var. a_ a_______ v_________ a- a-a-d-o- v-o-i-v-r- ---------------------- ak arasdros vqopilvar.
Tanssitteko? ც----ვთ? ც_______ ც-კ-ა-თ- -------- ცეკვავთ? 0
ts-k-va-t? t_________ t-e-'-a-t- ---------- tsek'vavt?
Ehkä myöhemmin. ალბ-- მოგვ--ნ-ბით. ა____ მ___________ ა-ბ-თ მ-გ-ი-ნ-ბ-თ- ------------------ ალბათ მოგვიანებით. 0
a-b-- --g-i---b--. a____ m___________ a-b-t m-g-i-n-b-t- ------------------ albat mogvianebit.
En osaa tanssia niin hyvin. კ--გად ვე- -ცე--ა-. კ_____ ვ__ ვ_______ კ-რ-ა- ვ-რ ვ-ე-ვ-ვ- ------------------- კარგად ვერ ვცეკვავ. 0
k'ar--d -er -t--k'vav. k______ v__ v_________ k-a-g-d v-r v-s-k-v-v- ---------------------- k'argad ver vtsek'vav.
Se on ihan helppoa. ეს---ლ--ნ---ვ-ლ--. ე_ ძ_____ ა_______ ე- ძ-ლ-ა- ა-ვ-ლ-ა- ------------------ ეს ძალიან ადვილია. 0
e- ------n--d--l-a. e_ d______ a_______ e- d-a-i-n a-v-l-a- ------------------- es dzalian advilia.
Näytän teille. გ-ჩვენე-თ. გ_________ გ-ჩ-ე-ე-თ- ---------- გაჩვენებთ. 0
g-c----e-t. g__________ g-c-v-n-b-. ----------- gachvenebt.
Ei, mieluummin joskus toiste. ა--,-სჯო-ს---ვა--რ--. ა___ ს____ ს___ დ____ ა-ა- ს-ო-ს ს-ვ- დ-ო-. --------------------- არა, სჯობს სხვა დროს. 0
a-a, sj--- s-h---d---. a___ s____ s____ d____ a-a- s-o-s s-h-a d-o-. ---------------------- ara, sjobs skhva dros.
Odotatteko jotakuta? ვ--მ---ე--დ-ბი-? ვ_____ ე________ ვ-ნ-ე- ე-ო-ე-ი-? ---------------- ვინმეს ელოდებით? 0
v-n-es-e--debit? v_____ e________ v-n-e- e-o-e-i-? ---------------- vinmes elodebit?
Kyllä, poikaystävääni. დ-ა-- ჩ-მ- ---ობა-ს. დ____ ჩ___ მ________ დ-ა-, ჩ-მ- მ-გ-ბ-რ-. -------------------- დიახ, ჩემს მეგობარს. 0
d-a-h,-----s meg-----. d_____ c____ m________ d-a-h- c-e-s m-g-b-r-. ---------------------- diakh, chems megobars.
Tuolta hän tuleekin! ა- -სიც- მო---! ა_ ი____ მ_____ ა- ი-ი-, მ-დ-ს- --------------- აი ისიც, მოდის! 0
ai-i---s--mo-i-! a_ i_____ m_____ a- i-i-s- m-d-s- ---------------- ai isits, modis!

Perintötekijät vaikuttavat kieleen

Puhumamme kieli riippuu syntyperästämme. Mutta perintötekijätkin ovat vastuussa kielestämme. Skotlantilaiset tutkijat ovat tulleet tähän johtopäätökseen. He tutkivat englannin ja kiinan välisiä eroja. Samalla he löysivät, että perintötekijöilläkin on oma rooli. Perintötekijät nimittäin vaikuttavat aivojemme kehitykseen. Toisin sanoen ne muovaavat aivojemme rakenteita. Sen perusteella määräytyy kykymme oppia kieliä. Kahden perintötekijän geenimuunnokset ovat siinä määrääviä. Jos jotakin tiettyä geenimuunnosta on vähän, kehittyy toonikieliä. Toonikieliä puhuvat siis ihmiset, joilla ei ole näitä geenimuunnoksia. Toonikielissä sanojen merkitys perustuu äänteiden sävelkorkoon. Esimerkiksi kiina luetaan toonikieliin. Jos tämä geenimuunnos on hallitseva, syntyy kuitenkin muita kieliä. Englanti ei ole toonikieli. Tämän geenin muunnokset eivät jakaudu tasaisesti. Se tarkoittaa, että ne esiintyvät vaihtelevasti maailmassa. Kielet pysyvät elossa vain, jos ne siirtyvät seuraavalle sukupolvelle. Se on mahdollista, jos lapset kykenevät matkimaan vanhempiensa kieltä. Eli heidän pitää kyetä oppimaan kieli hyvin. Vain siinä tapauksessa se siirtyy sukupolvelta toiselle. Vanhempi geenimuunnos on se, joka edistää toonikieliä. Siksi menneisyydessä oli todennäköisesti nykyistä enemmän toonikieliä. Mutta geneettisten osatekijöiden merkitystä ei pitäisi liioitella. Ne voivat vain auttaa kielten kehityksen selittämisessä. Ei ole olemassa yhtä perintötekijää englannin tai kiinan kielelle. Kuka tahansa voi oppia minkä tahansa kielen. Et tarvitse sitä varten geenejä, vaan sen sijaan uteliaisuutta ja itsekuria!