Lauseita

fi Diskossa   »   nn På diskotek

46 [neljäkymmentäkuusi]

Diskossa

Diskossa

46 [førtiseks]

På diskotek

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi nynorsk Toista Lisää
Onko tämä paikka vapaa? E- --t-l-d-- he-? E_ d__ l____ h___ E- d-t l-d-g h-r- ----------------- Er det ledig her? 0
Voinko istua teidän seuraanne? Ka--eg-f- s-t-----g? K__ e_ f_ s____ m___ K-n e- f- s-t-e m-g- -------------------- Kan eg få setje meg? 0
Mielelläni. Gjer-- -e-. G_____ d___ G-e-n- d-t- ----------- Gjerne det. 0
Mitä pidätte musiikista? K-a sy-e-- -u -- musi-k-n? K__ s_____ d_ o_ m________ K-a s-n-s- d- o- m-s-k-e-? -------------------------- Kva synest du om musikken? 0
Vähän liian kovaa. Litt--or -ø-. L___ f__ h___ L-t- f-r h-g- ------------- Litt for høg. 0
Mutta bändi soittaa ihan hyvin. M-n-ba---t --e--r bra. M__ b_____ s_____ b___ M-n b-n-e- s-e-a- b-a- ---------------------- Men bandet spelar bra. 0
Oletteko usein täällä? Er----her of--, eller? E_ d_ h__ o____ e_____ E- d- h-r o-t-, e-l-r- ---------------------- Er du her ofte, eller? 0
En, tämä on ensimmäinen kerta. N--,--e- -r fyr-te --ng--. N___ d__ e_ f_____ g______ N-i- d-t e- f-r-t- g-n-e-. -------------------------- Nei, det er fyrste gongen. 0
En ole ollut täällä ikinä. Eg h-r a---- -or- -e-. E_ h__ a____ v___ h___ E- h-r a-d-i v-r- h-r- ---------------------- Eg har aldri vore her. 0
Tanssitteko? Da---r d-? D_____ d__ D-n-a- d-? ---------- Dansar du? 0
Ehkä myöhemmin. Kansk---s-----e. K______ s_______ K-n-k-e s-i-a-e- ---------------- Kanskje seinare. 0
En osaa tanssia niin hyvin. Eg--r ---je så --i----il å danse. E_ e_ i____ s_ f____ t__ å d_____ E- e- i-k-e s- f-i-k t-l å d-n-e- --------------------------------- Eg er ikkje så flink til å danse. 0
Se on ihan helppoa. D----- -el-ig lett. D__ e_ v_____ l____ D-t e- v-l-i- l-t-. ------------------- Det er veldig lett. 0
Näytän teille. Eg--k-l v--e----. E_ s___ v___ d___ E- s-a- v-s- d-g- ----------------- Eg skal vise deg. 0
Ei, mieluummin joskus toiste. Ne-, e-- -n-an-gong. N___ e__ a____ g____ N-i- e-n a-n-n g-n-. -------------------- Nei, ein annan gong. 0
Odotatteko jotakuta? V--t-- -u-p--no---? V_____ d_ p_ n_____ V-n-a- d- p- n-k-n- ------------------- Ventar du på nokon? 0
Kyllä, poikaystävääni. Ja--på--en-n---n. J__ p_ v____ m___ J-, p- v-n-n m-n- ----------------- Ja, på venen min. 0
Tuolta hän tuleekin! D---kj-- han! D__ k___ h___ D-r k-e- h-n- ------------- Der kjem han! 0

Perintötekijät vaikuttavat kieleen

Puhumamme kieli riippuu syntyperästämme. Mutta perintötekijätkin ovat vastuussa kielestämme. Skotlantilaiset tutkijat ovat tulleet tähän johtopäätökseen. He tutkivat englannin ja kiinan välisiä eroja. Samalla he löysivät, että perintötekijöilläkin on oma rooli. Perintötekijät nimittäin vaikuttavat aivojemme kehitykseen. Toisin sanoen ne muovaavat aivojemme rakenteita. Sen perusteella määräytyy kykymme oppia kieliä. Kahden perintötekijän geenimuunnokset ovat siinä määrääviä. Jos jotakin tiettyä geenimuunnosta on vähän, kehittyy toonikieliä. Toonikieliä puhuvat siis ihmiset, joilla ei ole näitä geenimuunnoksia. Toonikielissä sanojen merkitys perustuu äänteiden sävelkorkoon. Esimerkiksi kiina luetaan toonikieliin. Jos tämä geenimuunnos on hallitseva, syntyy kuitenkin muita kieliä. Englanti ei ole toonikieli. Tämän geenin muunnokset eivät jakaudu tasaisesti. Se tarkoittaa, että ne esiintyvät vaihtelevasti maailmassa. Kielet pysyvät elossa vain, jos ne siirtyvät seuraavalle sukupolvelle. Se on mahdollista, jos lapset kykenevät matkimaan vanhempiensa kieltä. Eli heidän pitää kyetä oppimaan kieli hyvin. Vain siinä tapauksessa se siirtyy sukupolvelta toiselle. Vanhempi geenimuunnos on se, joka edistää toonikieliä. Siksi menneisyydessä oli todennäköisesti nykyistä enemmän toonikieliä. Mutta geneettisten osatekijöiden merkitystä ei pitäisi liioitella. Ne voivat vain auttaa kielten kehityksen selittämisessä. Ei ole olemassa yhtä perintötekijää englannin tai kiinan kielelle. Kuka tahansa voi oppia minkä tahansa kielen. Et tarvitse sitä varten geenejä, vaan sen sijaan uteliaisuutta ja itsekuria!