‫שיחון‬

he ‫לרצות משהו‬   »   am የሆነ ነገር ለመወዳደር

‫70 [שבעים]‬

‫לרצות משהו‬

‫לרצות משהו‬

70 [ሰባ]

70 [ሰባ]

የሆነ ነገር ለመወዳደር

mewidedi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אמהרית נגן יותר
‫את / ה רוצה לעשן?‬ ማጨስ ይፈልጋሉ? ማጨስ ይፈልጋሉ? 1
m--h-e-i y----igalu? mach’esi yifeligalu?
‫את / ה רוצה לרקוד?‬ መደነስ ይፈልጋሉ? መደነስ ይፈልጋሉ? 1
me-enesi yi-e-----u? medenesi yifeligalu?
‫את / ה רוצה לטייל?‬ የእግር ጉዞ ማድረግ ይፈልጋሉ? የእግር ጉዞ ማድረግ ይፈልጋሉ? 1
y-’-g--i-g-z- madi-e----i--li-alu? ye’igiri guzo madiregi yifeligalu?
‫אני רוצה לעשן.‬ ማጨስ እፈልጋለው ማጨስ እፈልጋለው 1
ma--’--i ifeli-a---i mach’esi ifeligalewi
‫את / ה רוצה סיגריה.‬ ሲጋራ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ? ሲጋራ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ? 1
sīgara----eli--------īyal-s-i? sīgara tifeligalehi/gīyaleshi?
‫הוא רוצה אש.‬ እሱ ላይተር ይፈልጋል እሱ ላይተር ይፈልጋል 1
is--l---t--i--if-l-g-li isu layiteri yifeligali
‫אני רוצה לשתות משהו.‬ ጥቂት ነገር መጠጣት እፈልጋለው። ጥቂት ነገር መጠጣት እፈልጋለው። 1
t’-k’------geri-me--et’a-i-i-el--a----. t’ik’īti negeri met’et’ati ifeligalewi.
‫אני רוצה לאכול משהו.‬ ጥቂት ነገር መብላት እፈልጋለው። ጥቂት ነገር መብላት እፈልጋለው። 1
t--k’ī-i n-g--i--e-i-ati-if-l-g-le-i. t’ik’īti negeri mebilati ifeligalewi.
‫אני רוצה לנוח קצת.‬ ትንሽ ማረፍ እፈልጋለው። ትንሽ ማረፍ እፈልጋለው። 1
ti-is---ma-ef---feli----w-. tinishi marefi ifeligalewi.
‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ ጥቂት ነገር ልጠይቅዎ እፈልጋለው። ጥቂት ነገር ልጠይቅዎ እፈልጋለው። 1
t-ik’ī-- ne------i-’-yik--wo --eliga--wi. t’ik’īti negeri lit’eyik’iwo ifeligalewi.
‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ ጥቂት ነገር እንዲሰጡኝ ልጠይቅዎ እፈልጋለው። ጥቂት ነገር እንዲሰጡኝ ልጠይቅዎ እፈልጋለው። 1
t-ik’īti n--e-- in--īs-t’unyi-l-t’-y-k--w--ife--ga--w-. t’ik’īti negeri inidīset’unyi lit’eyik’iwo ifeligalewi.
‫אני רוצה להזמין אותך.‬ ልጋብዝዎ እፈልጋለው። ልጋብዝዎ እፈልጋለው። 1
l-g----iwo ---l-g--e-i. ligabiziwo ifeligalewi.
‫מה תרצה / י?‬ ምን እንዳቀርብልዎ ይፈልጋሉ? ምን እንዳቀርብልዎ ይፈልጋሉ? 1
min- ----ak--r--i-i-o-yife--g-l-? mini inidak’eribiliwo yifeligalu?
‫תרצה / י לשתות קפה?‬ ቡና ይፈልጋሉ? ቡና ይፈልጋሉ? 1
b--a --f-li-al-? buna yifeligalu?
‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ ወይስ ሻይ ይወዳሉ? ወይስ ሻይ ይወዳሉ? 1
w-yis- -hay- yi-----u? weyisi shayi yiwedalu?
‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ ወደ ቤት መንዳት እንፈልጋለን። ወደ ቤት መንዳት እንፈልጋለን። 1
we-e -ēti -en-dat--i-i-el--a-en-. wede bēti menidati inifeligaleni.
‫תרצו מונית?‬ ታክሲ ይፈልጋሉ? ታክሲ ይፈልጋሉ? 1
tak-s- y-f-l--al-? takisī yifeligalu?
‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ ስልክ መደወል ይፈልጋሉ? ስልክ መደወል ይፈልጋሉ? 1
s--i-i -e--we-i ---eli-al-? siliki medeweli yifeligalu?

‫שתי שפות = שני מרכזי שפה במוח!‬

‫לא חשוב למוח שלנו מתי אנחנו לומדים שפה חדשה.‬ ‫כי יש לו אזורי אחסון שונים לשפות שונות.‬ ‫לא כל השפות שאנחנו לומדים נשמרות במקום אחד.‬ ‫לשפות שאנחנו לומדים כמבוגרים יש אזורי אחסון משלהם.‬ ‫זאת אומרת שמוחנו מעבד את החוקים החדשים במקום אחר.‬ ‫הם לא מאוחסנים ביחד עם אלה של שפת האם.‬ ‫אך אנשים הגדלים עם שתי שפות משתמשים רק באזור אחד.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים.‬ ‫חוקרי מוח בדקו משתתפים שונים.‬ ‫הנבדקים האלה דיברו שתי שפות בצורה שוטפת.‬ ‫אך חלק מהנבדקים גדל עם שתי השפות יחדיו.‬ ‫והחלק השני למד את השפה השנייה בזמן מאוחר יותר.‬ ‫החוקרים יכלו למדוד את פעילות המוח בזמן מבחני שפות.‬ ‫כך ראו אלו אזורים במוח עבדו בזמן המבחנים.‬ ‫והם ראו שלמי שלמדו את השפה ‘מאוחר’ יש שני מרכזי שפה.‬ ‫חוקרים שיערו מזמן שכך זה יהיה.‬ ‫אנשים עם פגיעת מוח מראים סמפטומים שונים.‬ ‫כך יכולה פציעה במוח לגרום לבעיות בשפה.‬ ‫החולים מתקשים אז בדיבור או בהבנת מילים.‬ ‫אך נפגעי תאונות דו-שפתיים מראים לפעמים סמפטומים מיוחדים.‬ ‫בעיות השפה שלהם לא תמיד חלים על שתי השפות.‬ ‫אם נפצע רק אזור מוח אחד, יכול השני עוד לעבוד.‬ ‫אז דוברים הפציינטים שפה אחת יותר טוב מהשנייה.‬ ‫שתי השפות גם נלמדות במהירות שונה.‬ ‫זה מוכיח שהשפות לא מאוחסנות באותו אזור במוח.‬ ‫הן בונות שני מרכזים כי הן לא נלמדות בו זמנית.‬ ‫עדיין לא ידוע איך מוחנו מנהל יותר משפה אחת.‬ ‫אך ממצאים חדשים יכולים אולי להוביל לאסטרטגיות לימוד חדשות...‬