‫שיחון‬

he ‫לרצות משהו‬   »   lv kaut ko vēlēties

‫70 [שבעים]‬

‫לרצות משהו‬

‫לרצות משהו‬

70 [septiņdesmit]

kaut ko vēlēties

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית לטבית נגן יותר
‫את / ה רוצה לעשן?‬ Vai Jūs vēlaties smēķēt? Vai Jūs vēlaties smēķēt? 1
‫את / ה רוצה לרקוד?‬ Vai Jūs vēlaties dejot? Vai Jūs vēlaties dejot? 1
‫את / ה רוצה לטייל?‬ Vai Jūs vēlaties iet pastaigāties? Vai Jūs vēlaties iet pastaigāties? 1
‫אני רוצה לעשן.‬ Es vēlos smēķēt. Es vēlos smēķēt. 1
‫את / ה רוצה סיגריה.‬ Vai tu vēlies cigareti? Vai tu vēlies cigareti? 1
‫הוא רוצה אש.‬ Viņš vēlas piesmēķēt. Viņš vēlas piesmēķēt. 1
‫אני רוצה לשתות משהו.‬ Es vēlos kaut ko iedzert. Es vēlos kaut ko iedzert. 1
‫אני רוצה לאכול משהו.‬ Es vēlos kaut ko ēst. Es vēlos kaut ko ēst. 1
‫אני רוצה לנוח קצת.‬ Es vēlos nedaudz atpūsties. Es vēlos nedaudz atpūsties. 1
‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ Es vēlos Jums ko pajautāt. Es vēlos Jums ko pajautāt. 1
‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ Es vēlos Jums ko lūgt. Es vēlos Jums ko lūgt. 1
‫אני רוצה להזמין אותך.‬ Es vēlos Jūs uz kaut ko uzaicināt. Es vēlos Jūs uz kaut ko uzaicināt. 1
‫מה תרצה / י?‬ Ko Jūs, lūdzu, vēlaties? Ko Jūs, lūdzu, vēlaties? 1
‫תרצה / י לשתות קפה?‬ Vai Jūs vēlaties kafiju? Vai Jūs vēlaties kafiju? 1
‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ Varbūt Jūs labāk vēlaties tēju? Varbūt Jūs labāk vēlaties tēju? 1
‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ Mēs vēlamies braukt mājās. Mēs vēlamies braukt mājās. 1
‫תרצו מונית?‬ Vai Jūs vēlaties taksometru? Vai Jūs vēlaties taksometru? 1
‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ Viņi vēlas piezvanīt. Viņi vēlas piezvanīt. 1

‫שתי שפות = שני מרכזי שפה במוח!‬

‫לא חשוב למוח שלנו מתי אנחנו לומדים שפה חדשה.‬ ‫כי יש לו אזורי אחסון שונים לשפות שונות.‬ ‫לא כל השפות שאנחנו לומדים נשמרות במקום אחד.‬ ‫לשפות שאנחנו לומדים כמבוגרים יש אזורי אחסון משלהם.‬ ‫זאת אומרת שמוחנו מעבד את החוקים החדשים במקום אחר.‬ ‫הם לא מאוחסנים ביחד עם אלה של שפת האם.‬ ‫אך אנשים הגדלים עם שתי שפות משתמשים רק באזור אחד.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים.‬ ‫חוקרי מוח בדקו משתתפים שונים.‬ ‫הנבדקים האלה דיברו שתי שפות בצורה שוטפת.‬ ‫אך חלק מהנבדקים גדל עם שתי השפות יחדיו.‬ ‫והחלק השני למד את השפה השנייה בזמן מאוחר יותר.‬ ‫החוקרים יכלו למדוד את פעילות המוח בזמן מבחני שפות.‬ ‫כך ראו אלו אזורים במוח עבדו בזמן המבחנים.‬ ‫והם ראו שלמי שלמדו את השפה ‘מאוחר’ יש שני מרכזי שפה.‬ ‫חוקרים שיערו מזמן שכך זה יהיה.‬ ‫אנשים עם פגיעת מוח מראים סמפטומים שונים.‬ ‫כך יכולה פציעה במוח לגרום לבעיות בשפה.‬ ‫החולים מתקשים אז בדיבור או בהבנת מילים.‬ ‫אך נפגעי תאונות דו-שפתיים מראים לפעמים סמפטומים מיוחדים.‬ ‫בעיות השפה שלהם לא תמיד חלים על שתי השפות.‬ ‫אם נפצע רק אזור מוח אחד, יכול השני עוד לעבוד.‬ ‫אז דוברים הפציינטים שפה אחת יותר טוב מהשנייה.‬ ‫שתי השפות גם נלמדות במהירות שונה.‬ ‫זה מוכיח שהשפות לא מאוחסנות באותו אזור במוח.‬ ‫הן בונות שני מרכזים כי הן לא נלמדות בו זמנית.‬ ‫עדיין לא ידוע איך מוחנו מנהל יותר משפה אחת.‬ ‫אך ממצאים חדשים יכולים אולי להוביל לאסטרטגיות לימוד חדשות...‬