‫שיחון‬

he ‫לרצות משהו‬   »   mk нешто сака

‫70 [שבעים]‬

‫לרצות משהו‬

‫לרצות משהו‬

70 [седумдесет]

70 [syedoomdyesyet]

нешто сака

nyeshto saka

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫את / ה רוצה לעשן?‬ Сакате ли да пушите? Сакате ли да пушите? 1
S---t-e--i d- p-osh-ty-? Sakatye li da pooshitye?
‫את / ה רוצה לרקוד?‬ Сакате ли да танцувате? Сакате ли да танцувате? 1
Saka----li ---t---zo----ye? Sakatye li da tantzoovatye?
‫את / ה רוצה לטייל?‬ Сакате ли да се прошетате? Сакате ли да се прошетате? 1
Sa--tye l---- -ye--r-sh-et-t--? Sakatye li da sye proshyetatye?
‫אני רוצה לעשן.‬ Јас сакам да пушам. Јас сакам да пушам. 1
Јa- --k-m -a -oos---. Јas sakam da poosham.
‫את / ה רוצה סיגריה.‬ Сакаш ли една цигара? Сакаш ли една цигара? 1
S---sh--- ye-n- -------a? Sakash li yedna tziguara?
‫הוא רוצה אש.‬ Тој сака запалка. Тој сака запалка. 1
T-ј sa-- -ap-lka. Toј saka zapalka.
‫אני רוצה לשתות משהו.‬ Сакам да се напијам нешто. Сакам да се напијам нешто. 1
S-k-m -a---e n--i--- -y-shto. Sakam da sye napiјam nyeshto.
‫אני רוצה לאכול משהו.‬ Сакам да јадам нешто. Сакам да јадам нешто. 1
S--a--d--јadam-n-e--t-. Sakam da јadam nyeshto.
‫אני רוצה לנוח קצת.‬ Сакам малку да се одморам. Сакам малку да се одморам. 1
S-k------koo-d- s-e-odmo-am. Sakam malkoo da sye odmoram.
‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ Сакам да Ве прашам нешто. Сакам да Ве прашам нешто. 1
Sa--m d- V-e-pr-s-a--n-----o. Sakam da Vye prasham nyeshto.
‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ Сакам да Ве замолам за нешто. Сакам да Ве замолам за нешто. 1
S-----da-Vy--z--o--m -a n-----o. Sakam da Vye zamolam za nyeshto.
‫אני רוצה להזמין אותך.‬ Сакам да Ве поканам за нешто. Сакам да Ве поканам за нешто. 1
S-kam-da--y-------a---- nye---o. Sakam da Vye pokanam za nyeshto.
‫מה תרצה / י?‬ Што сакате, молам? Што сакате, молам? 1
S-t- s--a---- m-la-? Shto sakatye, molam?
‫תרצה / י לשתות קפה?‬ Сакате ли кафе? Сакате ли кафе? 1
S-kat---li -af-e? Sakatye li kafye?
‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ Или повеќе сакате чај? Или повеќе сакате чај? 1
Il------e-j-e--ak-t-- -h-ј? Ili povyekjye sakatye chaј?
‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ Сакаме да патуваме накај дома. Сакаме да патуваме накај дома. 1
S-k-mye d-------vamy- ---a-----a. Sakamye da patoovamye nakaј doma.
‫תרצו מונית?‬ Сакате ли такси? Сакате ли такси? 1
S-k-ty-------ksi? Sakatye li taksi?
‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ Вие сакате да телефонирате. Вие сакате да телефонирате. 1
V-ye-saka-ye d--t-----fonir-t-e. Viye sakatye da tyelyefoniratye.

‫שתי שפות = שני מרכזי שפה במוח!‬

‫לא חשוב למוח שלנו מתי אנחנו לומדים שפה חדשה.‬ ‫כי יש לו אזורי אחסון שונים לשפות שונות.‬ ‫לא כל השפות שאנחנו לומדים נשמרות במקום אחד.‬ ‫לשפות שאנחנו לומדים כמבוגרים יש אזורי אחסון משלהם.‬ ‫זאת אומרת שמוחנו מעבד את החוקים החדשים במקום אחר.‬ ‫הם לא מאוחסנים ביחד עם אלה של שפת האם.‬ ‫אך אנשים הגדלים עם שתי שפות משתמשים רק באזור אחד.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים.‬ ‫חוקרי מוח בדקו משתתפים שונים.‬ ‫הנבדקים האלה דיברו שתי שפות בצורה שוטפת.‬ ‫אך חלק מהנבדקים גדל עם שתי השפות יחדיו.‬ ‫והחלק השני למד את השפה השנייה בזמן מאוחר יותר.‬ ‫החוקרים יכלו למדוד את פעילות המוח בזמן מבחני שפות.‬ ‫כך ראו אלו אזורים במוח עבדו בזמן המבחנים.‬ ‫והם ראו שלמי שלמדו את השפה ‘מאוחר’ יש שני מרכזי שפה.‬ ‫חוקרים שיערו מזמן שכך זה יהיה.‬ ‫אנשים עם פגיעת מוח מראים סמפטומים שונים.‬ ‫כך יכולה פציעה במוח לגרום לבעיות בשפה.‬ ‫החולים מתקשים אז בדיבור או בהבנת מילים.‬ ‫אך נפגעי תאונות דו-שפתיים מראים לפעמים סמפטומים מיוחדים.‬ ‫בעיות השפה שלהם לא תמיד חלים על שתי השפות.‬ ‫אם נפצע רק אזור מוח אחד, יכול השני עוד לעבוד.‬ ‫אז דוברים הפציינטים שפה אחת יותר טוב מהשנייה.‬ ‫שתי השפות גם נלמדות במהירות שונה.‬ ‫זה מוכיח שהשפות לא מאוחסנות באותו אזור במוח.‬ ‫הן בונות שני מרכזים כי הן לא נלמדות בו זמנית.‬ ‫עדיין לא ידוע איך מוחנו מנהל יותר משפה אחת.‬ ‫אך ממצאים חדשים יכולים אולי להוביל לאסטרטגיות לימוד חדשות...‬