‫שיחון‬

he ‫לרצות משהו‬   »   hu valamit akarni, kedvelni, szeretni

‫70 [שבעים]‬

‫לרצות משהו‬

‫לרצות משהו‬

70 [hetven]

valamit akarni, kedvelni, szeretni

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הונגרית נגן יותר
‫את / ה רוצה לעשן?‬ Szeretne dohányozni / rágyújtani? Szeretne dohányozni / rágyújtani? 1
‫את / ה רוצה לרקוד?‬ Szeretne táncolni? Szeretne táncolni? 1
‫את / ה רוצה לטייל?‬ Szeretne sétálni? Szeretne sétálni? 1
‫אני רוצה לעשן.‬ Szeretnék dohányozni / rágyújtani. Szeretnék dohányozni / rágyújtani. 1
‫את / ה רוצה סיגריה.‬ Szeretnél egy cigarettát? Szeretnél egy cigarettát? 1
‫הוא רוצה אש.‬ Ő tüzet szeretne. Ő tüzet szeretne. 1
‫אני רוצה לשתות משהו.‬ Szeretnék inni valamit. Szeretnék inni valamit. 1
‫אני רוצה לאכול משהו.‬ Szeretnék enni valamit. Szeretnék enni valamit. 1
‫אני רוצה לנוח קצת.‬ Szeretném kicsit kipihenni magam. Szeretném kicsit kipihenni magam. 1
‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ Szeretnék kérdezni öntől valamit. Szeretnék kérdezni öntől valamit. 1
‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ Szeretném önt megkérni valamire. Szeretném önt megkérni valamire. 1
‫אני רוצה להזמין אותך.‬ Szeretném önt meghívni valamire. Szeretném önt meghívni valamire. 1
‫מה תרצה / י?‬ Mit szeretne, kérem? Mit szeretne, kérem? 1
‫תרצה / י לשתות קפה?‬ Szeretne egy kávét? Szeretne egy kávét? 1
‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ Vagy inkább egy teát szeretne? Vagy inkább egy teát szeretne? 1
‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ Haza szeretnénk menni. Haza szeretnénk menni. 1
‫תרצו מונית?‬ Szeretnétek egy taxit? Szeretnétek egy taxit? 1
‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ Telefonálni szeretnének. Telefonálni szeretnének. 1

‫שתי שפות = שני מרכזי שפה במוח!‬

‫לא חשוב למוח שלנו מתי אנחנו לומדים שפה חדשה.‬ ‫כי יש לו אזורי אחסון שונים לשפות שונות.‬ ‫לא כל השפות שאנחנו לומדים נשמרות במקום אחד.‬ ‫לשפות שאנחנו לומדים כמבוגרים יש אזורי אחסון משלהם.‬ ‫זאת אומרת שמוחנו מעבד את החוקים החדשים במקום אחר.‬ ‫הם לא מאוחסנים ביחד עם אלה של שפת האם.‬ ‫אך אנשים הגדלים עם שתי שפות משתמשים רק באזור אחד.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים.‬ ‫חוקרי מוח בדקו משתתפים שונים.‬ ‫הנבדקים האלה דיברו שתי שפות בצורה שוטפת.‬ ‫אך חלק מהנבדקים גדל עם שתי השפות יחדיו.‬ ‫והחלק השני למד את השפה השנייה בזמן מאוחר יותר.‬ ‫החוקרים יכלו למדוד את פעילות המוח בזמן מבחני שפות.‬ ‫כך ראו אלו אזורים במוח עבדו בזמן המבחנים.‬ ‫והם ראו שלמי שלמדו את השפה ‘מאוחר’ יש שני מרכזי שפה.‬ ‫חוקרים שיערו מזמן שכך זה יהיה.‬ ‫אנשים עם פגיעת מוח מראים סמפטומים שונים.‬ ‫כך יכולה פציעה במוח לגרום לבעיות בשפה.‬ ‫החולים מתקשים אז בדיבור או בהבנת מילים.‬ ‫אך נפגעי תאונות דו-שפתיים מראים לפעמים סמפטומים מיוחדים.‬ ‫בעיות השפה שלהם לא תמיד חלים על שתי השפות.‬ ‫אם נפצע רק אזור מוח אחד, יכול השני עוד לעבוד.‬ ‫אז דוברים הפציינטים שפה אחת יותר טוב מהשנייה.‬ ‫שתי השפות גם נלמדות במהירות שונה.‬ ‫זה מוכיח שהשפות לא מאוחסנות באותו אזור במוח.‬ ‫הן בונות שני מרכזים כי הן לא נלמדות בו זמנית.‬ ‫עדיין לא ידוע איך מוחנו מנהל יותר משפה אחת.‬ ‫אך ממצאים חדשים יכולים אולי להוביל לאסטרטגיות לימוד חדשות...‬