‫שיחון‬

he ‫לרצות משהו‬   »   tl para magustuhan ang isang bagay

‫70 [שבעים]‬

‫לרצות משהו‬

‫לרצות משהו‬

70 [pitumpu]

para magustuhan ang isang bagay

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית טאגאלוג נגן יותר
‫את / ה רוצה לעשן?‬ Gusto mo bang manigarilyo? Gusto mo bang manigarilyo? 1
‫את / ה רוצה לרקוד?‬ Gusto mo bang sumayaw? Gusto mo bang sumayaw? 1
‫את / ה רוצה לטייל?‬ Gusto mo bang maglakad-lakad? Gusto mo bang maglakad-lakad? 1
‫אני רוצה לעשן.‬ Gusto kong manigarilyo. Gusto kong manigarilyo. 1
‫את / ה רוצה סיגריה.‬ Gusto mo ba ng sigarilyo? Gusto mo ba ng sigarilyo? 1
‫הוא רוצה אש.‬ Gusto niya ng pangsindi. Gusto niya ng pangsindi. 1
‫אני רוצה לשתות משהו.‬ Gusto ko sanang uminom. Gusto ko sanang uminom. 1
‫אני רוצה לאכול משהו.‬ Gusto ko sanang kumain. Gusto ko sanang kumain. 1
‫אני רוצה לנוח קצת.‬ Gusto ko munang magpahinga. Gusto ko munang magpahinga. 1
‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ May gusto akong itanong sayo. May gusto akong itanong sayo. 1
‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ May gusto akong ipapakiusap sa iyo. May gusto akong ipapakiusap sa iyo. 1
‫אני רוצה להזמין אותך.‬ Gusto kitang anyayahan. / Gusto kitang ayain. Gusto kitang anyayahan. / Gusto kitang ayain. 1
‫מה תרצה / י?‬ Ano ang gusto mo? Ano ang gusto mo? 1
‫תרצה / י לשתות קפה?‬ Gusto mo ba ng kape? Gusto mo ba ng kape? 1
‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ O mas gusto mo ng tsaa? O mas gusto mo ng tsaa? 1
‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ Gusto naming umuwi. Gusto naming umuwi. 1
‫תרצו מונית?‬ Gusto niyo ng taxi? Gusto niyo ng taxi? 1
‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ Gusto ninyong tumawag. Gusto ninyong tumawag. 1

‫שתי שפות = שני מרכזי שפה במוח!‬

‫לא חשוב למוח שלנו מתי אנחנו לומדים שפה חדשה.‬ ‫כי יש לו אזורי אחסון שונים לשפות שונות.‬ ‫לא כל השפות שאנחנו לומדים נשמרות במקום אחד.‬ ‫לשפות שאנחנו לומדים כמבוגרים יש אזורי אחסון משלהם.‬ ‫זאת אומרת שמוחנו מעבד את החוקים החדשים במקום אחר.‬ ‫הם לא מאוחסנים ביחד עם אלה של שפת האם.‬ ‫אך אנשים הגדלים עם שתי שפות משתמשים רק באזור אחד.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים.‬ ‫חוקרי מוח בדקו משתתפים שונים.‬ ‫הנבדקים האלה דיברו שתי שפות בצורה שוטפת.‬ ‫אך חלק מהנבדקים גדל עם שתי השפות יחדיו.‬ ‫והחלק השני למד את השפה השנייה בזמן מאוחר יותר.‬ ‫החוקרים יכלו למדוד את פעילות המוח בזמן מבחני שפות.‬ ‫כך ראו אלו אזורים במוח עבדו בזמן המבחנים.‬ ‫והם ראו שלמי שלמדו את השפה ‘מאוחר’ יש שני מרכזי שפה.‬ ‫חוקרים שיערו מזמן שכך זה יהיה.‬ ‫אנשים עם פגיעת מוח מראים סמפטומים שונים.‬ ‫כך יכולה פציעה במוח לגרום לבעיות בשפה.‬ ‫החולים מתקשים אז בדיבור או בהבנת מילים.‬ ‫אך נפגעי תאונות דו-שפתיים מראים לפעמים סמפטומים מיוחדים.‬ ‫בעיות השפה שלהם לא תמיד חלים על שתי השפות.‬ ‫אם נפצע רק אזור מוח אחד, יכול השני עוד לעבוד.‬ ‫אז דוברים הפציינטים שפה אחת יותר טוב מהשנייה.‬ ‫שתי השפות גם נלמדות במהירות שונה.‬ ‫זה מוכיח שהשפות לא מאוחסנות באותו אזור במוח.‬ ‫הן בונות שני מרכזים כי הן לא נלמדות בו זמנית.‬ ‫עדיין לא ידוע איך מוחנו מנהל יותר משפה אחת.‬ ‫אך ממצאים חדשים יכולים אולי להוביל לאסטרטגיות לימוד חדשות...‬