‫שיחון‬

he ‫לרצות משהו‬   »   ad Зыгорэ пшIоигъон

‫70 [שבעים]‬

‫לרצות משהו‬

‫לרצות משהו‬

70 [тIокIищрэ пшIырэ]

70 [tIokIishhrje pshIyrje]

Зыгорэ пшIоигъон

Zygorje pshIoigon

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אדיגית נגן יותר
‫את / ה רוצה לעשן?‬ Тутын уешъо пшIоигъуа? Тутын уешъо пшIоигъуа? 1
Tu--n ues-- p--I--gua? Tutyn uesho pshIoigua?
‫את / ה רוצה לרקוד?‬ Укъашъо пшIоигъуа? Укъашъо пшIоигъуа? 1
Uk---- -s---ig-a? Ukasho pshIoigua?
‫את / ה רוצה לטייל?‬ УтезекIухьанэу пшIоигъуа? УтезекIухьанэу пшIоигъуа? 1
U--z----h'-nje- -shIo-gua? UtezekIuh'anjeu pshIoigua?
‫אני רוצה לעשן.‬ Сэ тутын сешъо сшIоигъуагъ. Сэ тутын сешъо сшIоигъуагъ. 1
Sj--t-tyn----ho-s-hI-i--ag. Sje tutyn sesho sshIoiguag.
‫את / ה רוצה סיגריה.‬ Сигарет уфая? Сигарет уфая? 1
S-ga-et-ufaj-? Sigaret ufaja?
‫הוא רוצה אש.‬ Ар (хъулъфыгъ) сырныч фай. Ар (хъулъфыгъ) сырныч фай. 1
A---hu-fy-- -yrn-ch ---. Ar (hulfyg) syrnych faj.
‫אני רוצה לשתות משהו.‬ Зыгорэм сешъонэу сыфай. Зыгорэм сешъонэу сыфай. 1
Z---r-em-se-h--j-- sy-aj. Zygorjem seshonjeu syfaj.
‫אני רוצה לאכול משהו.‬ Зыгорэ сшхы сшIоигъу. Зыгорэ сшхы сшIоигъу. 1
Z-gor-e -sh---s--Io-g-. Zygorje sshhy sshIoigu.
‫אני רוצה לנוח קצת.‬ ТIэкIу зызгъэпсэфы сшIоигъу. ТIэкIу зызгъэпсэфы сшIоигъу. 1
T-je--u-zy-gje----f- s-h-oi--. TIjekIu zyzgjepsjefy sshIoigu.
‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ Сэ зыгорэм сыкъыкIэупчIэ сшIоигъу. Сэ зыгорэм сыкъыкIэупчIэ сшIоигъу. 1
Sje -yg-rje- -----Ijeu--hIje ---I---u. Sje zygorjem sykykIjeupchIje sshIoigu.
‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ Сэ зыгорэкIэ сыкъыолъэIу сшIоигъу. Сэ зыгорэкIэ сыкъыолъэIу сшIоигъу. 1
S-- zygorj-kIj--syk-o-j--------o--u. Sje zygorjekIje sykyoljeIu sshIoigu.
‫אני רוצה להזמין אותך.‬ Сэ зыгорэм уезгъэблагъэ сшIоигъу. Сэ зыгорэм уезгъэблагъэ сшIоигъу. 1
S----yg-r--- u-z-j--la--e-ss-Ioig-. Sje zygorjem uezgjeblagje sshIoigu.
‫מה תרצה / י?‬ Сыд о пшIоигъуагъ? Сыд о пшIоигъуагъ? 1
Syd------Io-gua-? Syd o pshIoiguag?
‫תרצה / י לשתות קפה?‬ Кофе уфэягъа? Кофе уфэягъа? 1
Ko-- --j-j--a? Kofe ufjejaga?
‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ Хьауми щаймэ нахьышIуа? Хьауми щаймэ нахьышIуа? 1
H'-u-i s---j--e--a----hI--? H'aumi shhajmje nah'yshIua?
‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ Тэ унэм тыкIожьы тшIоигъуагъ. Тэ унэм тыкIожьы тшIоигъуагъ. 1
T-e-unj-m-t----zh'- -sh-------. Tje unjem tykIozh'y tshIoiguag.
‫תרצו מונית?‬ Такси шъуфая? Такси шъуфая? 1
T-k-i shufa--? Taksi shufaja?
‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ Ахэр телефонкIэ теохэ ашIоигъуагъ. Ахэр телефонкIэ теохэ ашIоигъуагъ. 1
Ah--- t--e-o-k----t-o-je as--oi---g. Ahjer telefonkIje teohje ashIoiguag.

‫שתי שפות = שני מרכזי שפה במוח!‬

‫לא חשוב למוח שלנו מתי אנחנו לומדים שפה חדשה.‬ ‫כי יש לו אזורי אחסון שונים לשפות שונות.‬ ‫לא כל השפות שאנחנו לומדים נשמרות במקום אחד.‬ ‫לשפות שאנחנו לומדים כמבוגרים יש אזורי אחסון משלהם.‬ ‫זאת אומרת שמוחנו מעבד את החוקים החדשים במקום אחר.‬ ‫הם לא מאוחסנים ביחד עם אלה של שפת האם.‬ ‫אך אנשים הגדלים עם שתי שפות משתמשים רק באזור אחד.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים.‬ ‫חוקרי מוח בדקו משתתפים שונים.‬ ‫הנבדקים האלה דיברו שתי שפות בצורה שוטפת.‬ ‫אך חלק מהנבדקים גדל עם שתי השפות יחדיו.‬ ‫והחלק השני למד את השפה השנייה בזמן מאוחר יותר.‬ ‫החוקרים יכלו למדוד את פעילות המוח בזמן מבחני שפות.‬ ‫כך ראו אלו אזורים במוח עבדו בזמן המבחנים.‬ ‫והם ראו שלמי שלמדו את השפה ‘מאוחר’ יש שני מרכזי שפה.‬ ‫חוקרים שיערו מזמן שכך זה יהיה.‬ ‫אנשים עם פגיעת מוח מראים סמפטומים שונים.‬ ‫כך יכולה פציעה במוח לגרום לבעיות בשפה.‬ ‫החולים מתקשים אז בדיבור או בהבנת מילים.‬ ‫אך נפגעי תאונות דו-שפתיים מראים לפעמים סמפטומים מיוחדים.‬ ‫בעיות השפה שלהם לא תמיד חלים על שתי השפות.‬ ‫אם נפצע רק אזור מוח אחד, יכול השני עוד לעבוד.‬ ‫אז דוברים הפציינטים שפה אחת יותר טוב מהשנייה.‬ ‫שתי השפות גם נלמדות במהירות שונה.‬ ‫זה מוכיח שהשפות לא מאוחסנות באותו אזור במוח.‬ ‫הן בונות שני מרכזים כי הן לא נלמדות בו זמנית.‬ ‫עדיין לא ידוע איך מוחנו מנהל יותר משפה אחת.‬ ‫אך ממצאים חדשים יכולים אולי להוביל לאסטרטגיות לימוד חדשות...‬