‫שיחון‬

he ‫לרצות משהו‬   »   da gerne ville noget

‫70 [שבעים]‬

‫לרצות משהו‬

‫לרצות משהו‬

70 [halvfjerds]

gerne ville noget

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית דנית נגן יותר
‫את / ה רוצה לעשן?‬ Vil du gerne ryge? Vil du gerne ryge? 1
‫את / ה רוצה לרקוד?‬ Vil du gerne danse? Vil du gerne danse? 1
‫את / ה רוצה לטייל?‬ Vil du gerne gå en tur? Vil du gerne gå en tur? 1
‫אני רוצה לעשן.‬ Jeg vil gerne ryge. Jeg vil gerne ryge. 1
‫את / ה רוצה סיגריה.‬ Vil du gerne have en cigaret? Vil du gerne have en cigaret? 1
‫הוא רוצה אש.‬ Han vil gerne have ild. Han vil gerne have ild. 1
‫אני רוצה לשתות משהו.‬ Jeg vil gerne drikke noget. Jeg vil gerne drikke noget. 1
‫אני רוצה לאכול משהו.‬ Jeg vil gerne have noget at spise. Jeg vil gerne have noget at spise. 1
‫אני רוצה לנוח קצת.‬ Jeg vil gerne slappe lidt af. Jeg vil gerne slappe lidt af. 1
‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ Jeg vil gerne spørge dig om noget. Jeg vil gerne spørge dig om noget. 1
‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ Jeg vil gerne bede dig om noget. Jeg vil gerne bede dig om noget. 1
‫אני רוצה להזמין אותך.‬ Jeg vil gerne invitere dig til noget. Jeg vil gerne invitere dig til noget. 1
‫מה תרצה / י?‬ Hvad skal det være? Hvad skal det være? 1
‫תרצה / י לשתות קפה?‬ Vil du gerne have kaffe? Vil du gerne have kaffe? 1
‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ Eller vil du hellere have te? Eller vil du hellere have te? 1
‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ Vi vil gerne køre hjem. Vi vil gerne køre hjem. 1
‫תרצו מונית?‬ Vil I gerne have en taxa? Vil I gerne have en taxa? 1
‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ De vil gerne ringe til nogen. De vil gerne ringe til nogen. 1

‫שתי שפות = שני מרכזי שפה במוח!‬

‫לא חשוב למוח שלנו מתי אנחנו לומדים שפה חדשה.‬ ‫כי יש לו אזורי אחסון שונים לשפות שונות.‬ ‫לא כל השפות שאנחנו לומדים נשמרות במקום אחד.‬ ‫לשפות שאנחנו לומדים כמבוגרים יש אזורי אחסון משלהם.‬ ‫זאת אומרת שמוחנו מעבד את החוקים החדשים במקום אחר.‬ ‫הם לא מאוחסנים ביחד עם אלה של שפת האם.‬ ‫אך אנשים הגדלים עם שתי שפות משתמשים רק באזור אחד.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים.‬ ‫חוקרי מוח בדקו משתתפים שונים.‬ ‫הנבדקים האלה דיברו שתי שפות בצורה שוטפת.‬ ‫אך חלק מהנבדקים גדל עם שתי השפות יחדיו.‬ ‫והחלק השני למד את השפה השנייה בזמן מאוחר יותר.‬ ‫החוקרים יכלו למדוד את פעילות המוח בזמן מבחני שפות.‬ ‫כך ראו אלו אזורים במוח עבדו בזמן המבחנים.‬ ‫והם ראו שלמי שלמדו את השפה ‘מאוחר’ יש שני מרכזי שפה.‬ ‫חוקרים שיערו מזמן שכך זה יהיה.‬ ‫אנשים עם פגיעת מוח מראים סמפטומים שונים.‬ ‫כך יכולה פציעה במוח לגרום לבעיות בשפה.‬ ‫החולים מתקשים אז בדיבור או בהבנת מילים.‬ ‫אך נפגעי תאונות דו-שפתיים מראים לפעמים סמפטומים מיוחדים.‬ ‫בעיות השפה שלהם לא תמיד חלים על שתי השפות.‬ ‫אם נפצע רק אזור מוח אחד, יכול השני עוד לעבוד.‬ ‫אז דוברים הפציינטים שפה אחת יותר טוב מהשנייה.‬ ‫שתי השפות גם נלמדות במהירות שונה.‬ ‫זה מוכיח שהשפות לא מאוחסנות באותו אזור במוח.‬ ‫הן בונות שני מרכזים כי הן לא נלמדות בו זמנית.‬ ‫עדיין לא ידוע איך מוחנו מנהל יותר משפה אחת.‬ ‫אך ממצאים חדשים יכולים אולי להוביל לאסטרטגיות לימוד חדשות...‬