‫שיחון‬

he ‫לרצות משהו‬   »   ro „a dori” ceva

‫70 [שבעים]‬

‫לרצות משהו‬

‫לרצות משהו‬

70 [şaptezeci]

„a dori” ceva

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רומנית נגן יותר
‫את / ה רוצה לעשן?‬ Doriţi să fumaţi? Doriţi să fumaţi? 1
‫את / ה רוצה לרקוד?‬ Doriţi să dansaţi? Doriţi să dansaţi? 1
‫את / ה רוצה לטייל?‬ Doriţi să mergeţi la plimbare? Doriţi să mergeţi la plimbare? 1
‫אני רוצה לעשן.‬ Vreau să fumez. Vreau să fumez. 1
‫את / ה רוצה סיגריה.‬ Vrei o ţigară? Vrei o ţigară? 1
‫הוא רוצה אש.‬ El vrea un foc. El vrea un foc. 1
‫אני רוצה לשתות משהו.‬ Doresc să beau ceva. Doresc să beau ceva. 1
‫אני רוצה לאכול משהו.‬ Doresc să mănânc ceva. Doresc să mănânc ceva. 1
‫אני רוצה לנוח קצת.‬ Doresc să mă odihnesc puţin. Doresc să mă odihnesc puţin. 1
‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ Doresc să vă întreb ceva. Doresc să vă întreb ceva. 1
‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ Doresc să vă rog ceva. Doresc să vă rog ceva. 1
‫אני רוצה להזמין אותך.‬ Doresc să vă invit la ceva. Doresc să vă invit la ceva. 1
‫מה תרצה / י?‬ Ce doriţi vă rog? Ce doriţi vă rog? 1
‫תרצה / י לשתות קפה?‬ Doriţi o cafea? Doriţi o cafea? 1
‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ Sau doriţi mai bine un ceai? Sau doriţi mai bine un ceai? 1
‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ Vrem să mergem acasă. Vrem să mergem acasă. 1
‫תרצו מונית?‬ Vreţi un taxi? Vreţi un taxi? 1
‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ Ei vor să dea un telefon. Ei vor să dea un telefon. 1

‫שתי שפות = שני מרכזי שפה במוח!‬

‫לא חשוב למוח שלנו מתי אנחנו לומדים שפה חדשה.‬ ‫כי יש לו אזורי אחסון שונים לשפות שונות.‬ ‫לא כל השפות שאנחנו לומדים נשמרות במקום אחד.‬ ‫לשפות שאנחנו לומדים כמבוגרים יש אזורי אחסון משלהם.‬ ‫זאת אומרת שמוחנו מעבד את החוקים החדשים במקום אחר.‬ ‫הם לא מאוחסנים ביחד עם אלה של שפת האם.‬ ‫אך אנשים הגדלים עם שתי שפות משתמשים רק באזור אחד.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים.‬ ‫חוקרי מוח בדקו משתתפים שונים.‬ ‫הנבדקים האלה דיברו שתי שפות בצורה שוטפת.‬ ‫אך חלק מהנבדקים גדל עם שתי השפות יחדיו.‬ ‫והחלק השני למד את השפה השנייה בזמן מאוחר יותר.‬ ‫החוקרים יכלו למדוד את פעילות המוח בזמן מבחני שפות.‬ ‫כך ראו אלו אזורים במוח עבדו בזמן המבחנים.‬ ‫והם ראו שלמי שלמדו את השפה ‘מאוחר’ יש שני מרכזי שפה.‬ ‫חוקרים שיערו מזמן שכך זה יהיה.‬ ‫אנשים עם פגיעת מוח מראים סמפטומים שונים.‬ ‫כך יכולה פציעה במוח לגרום לבעיות בשפה.‬ ‫החולים מתקשים אז בדיבור או בהבנת מילים.‬ ‫אך נפגעי תאונות דו-שפתיים מראים לפעמים סמפטומים מיוחדים.‬ ‫בעיות השפה שלהם לא תמיד חלים על שתי השפות.‬ ‫אם נפצע רק אזור מוח אחד, יכול השני עוד לעבוד.‬ ‫אז דוברים הפציינטים שפה אחת יותר טוב מהשנייה.‬ ‫שתי השפות גם נלמדות במהירות שונה.‬ ‫זה מוכיח שהשפות לא מאוחסנות באותו אזור במוח.‬ ‫הן בונות שני מרכזים כי הן לא נלמדות בו זמנית.‬ ‫עדיין לא ידוע איך מוחנו מנהל יותר משפה אחת.‬ ‫אך ממצאים חדשים יכולים אולי להוביל לאסטרטגיות לימוד חדשות...‬