‫שיחון‬

he ‫לרצות משהו‬   »   zh 喜欢某事

‫70 [שבעים]‬

‫לרצות משהו‬

‫לרצות משהו‬

70[七十]

70 [Qīshí]

喜欢某事

xǐhuān mǒu shì

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סינית נגן יותר
‫את / ה רוצה לעשן?‬ 您 想 抽烟 吗 ? 您 想 抽烟 吗 ? 1
nín xi-n----ō--ān m-? nín xiǎng chōuyān ma?
‫את / ה רוצה לרקוד?‬ 您 想 跳舞 吗 ? 您 想 跳舞 吗 ? 1
N---xi-n--ti--wǔ ma? Nín xiǎng tiàowǔ ma?
‫את / ה רוצה לטייל?‬ 您 想 去 散步 吗 ? 您 想 去 散步 吗 ? 1
Ní- xi-n---ù -à-b--m-? Nín xiǎng qù sànbù ma?
‫אני רוצה לעשן.‬ 我 想 抽烟 。 我 想 抽烟 。 1
Wǒ-xi-n- c--uyān. Wǒ xiǎng chōuyān.
‫את / ה רוצה סיגריה.‬ 你 想 要 一支 烟 吗 ? 你 想 要 一支 烟 吗 ? 1
N--xi-n- yào yī --ī -----a? Nǐ xiǎng yào yī zhī yān ma?
‫הוא רוצה אש.‬ 他 想 要 打火机 。 他 想 要 打火机 。 1
Tā-xiǎng-yào------j-. Tā xiǎng yào dǎhuǒjī.
‫אני רוצה לשתות משהו.‬ 我 想 喝点儿 东西 。 我 想 喝点儿 东西 。 1
W---iǎn- h- --ǎ--er dō----. Wǒ xiǎng hē diǎn er dōngxī.
‫אני רוצה לאכול משהו.‬ 我 想 吃点儿 东西 。 我 想 吃点儿 东西 。 1
Wǒ x---g-chī-d-ǎ- e- dōn-x-. Wǒ xiǎng chī diǎn er dōngxī.
‫אני רוצה לנוח קצת.‬ 我 想 休息 一下 。 我 想 休息 一下 。 1
W- -i-n----ū-í ----à. Wǒ xiǎng xiūxí yīxià.
‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ 我 想 问 您 一些 事情 。 我 想 问 您 一些 事情 。 1
W- x--ng-w---n-- y---ē s--qín-. Wǒ xiǎng wèn nín yīxiē shìqíng.
‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ 我 想 求 您 点儿 事情 。 我 想 求 您 点儿 事情 。 1
W--xi-n- q----ín-di-n--r -h-----. Wǒ xiǎng qiú nín diǎn er shìqíng.
‫אני רוצה להזמין אותך.‬ 我 想 邀请 您 。 我 想 邀请 您 。 1
Wǒ----n--yāoqǐn----n. Wǒ xiǎng yāoqǐng nín.
‫מה תרצה / י?‬ 请问 您 要 点儿 什么 ? 请问 您 要 点儿 什么 ? 1
Q--gw-n--í- y-o-----e--shén--? Qǐngwèn nín yàodiǎn er shénme?
‫תרצה / י לשתות קפה?‬ 您 要 咖啡 吗 ? 您 要 咖啡 吗 ? 1
N---yào k-fē- -a? Nín yào kāfēi ma?
‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ 或者 您 更喜欢 喝茶 ? 或者 您 更喜欢 喝茶 ? 1
H-òzhě-nín---n--xǐhuān -ē ---? Huòzhě nín gèng xǐhuān hē chá?
‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ 我们 想 回家 。 我们 想 回家 。 1
Wǒm---x-ǎn- -u---i-. Wǒmen xiǎng huí jiā.
‫תרצו מונית?‬ 你们 要 打出租车 吗 ? 你们 要 打出租车 吗 ? 1
N-me---ào ----h--ū -h--m-? Nǐmen yào dǎ chūzū chē ma?
‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ 他们 想 打 电话 。 他们 想 打 电话 。 1
Tā--n-x-ǎ----- di-nhu-. Tāmen xiǎng dǎ diànhuà.

‫שתי שפות = שני מרכזי שפה במוח!‬

‫לא חשוב למוח שלנו מתי אנחנו לומדים שפה חדשה.‬ ‫כי יש לו אזורי אחסון שונים לשפות שונות.‬ ‫לא כל השפות שאנחנו לומדים נשמרות במקום אחד.‬ ‫לשפות שאנחנו לומדים כמבוגרים יש אזורי אחסון משלהם.‬ ‫זאת אומרת שמוחנו מעבד את החוקים החדשים במקום אחר.‬ ‫הם לא מאוחסנים ביחד עם אלה של שפת האם.‬ ‫אך אנשים הגדלים עם שתי שפות משתמשים רק באזור אחד.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים.‬ ‫חוקרי מוח בדקו משתתפים שונים.‬ ‫הנבדקים האלה דיברו שתי שפות בצורה שוטפת.‬ ‫אך חלק מהנבדקים גדל עם שתי השפות יחדיו.‬ ‫והחלק השני למד את השפה השנייה בזמן מאוחר יותר.‬ ‫החוקרים יכלו למדוד את פעילות המוח בזמן מבחני שפות.‬ ‫כך ראו אלו אזורים במוח עבדו בזמן המבחנים.‬ ‫והם ראו שלמי שלמדו את השפה ‘מאוחר’ יש שני מרכזי שפה.‬ ‫חוקרים שיערו מזמן שכך זה יהיה.‬ ‫אנשים עם פגיעת מוח מראים סמפטומים שונים.‬ ‫כך יכולה פציעה במוח לגרום לבעיות בשפה.‬ ‫החולים מתקשים אז בדיבור או בהבנת מילים.‬ ‫אך נפגעי תאונות דו-שפתיים מראים לפעמים סמפטומים מיוחדים.‬ ‫בעיות השפה שלהם לא תמיד חלים על שתי השפות.‬ ‫אם נפצע רק אזור מוח אחד, יכול השני עוד לעבוד.‬ ‫אז דוברים הפציינטים שפה אחת יותר טוב מהשנייה.‬ ‫שתי השפות גם נלמדות במהירות שונה.‬ ‫זה מוכיח שהשפות לא מאוחסנות באותו אזור במוח.‬ ‫הן בונות שני מרכזים כי הן לא נלמדות בו זמנית.‬ ‫עדיין לא ידוע איך מוחנו מנהל יותר משפה אחת.‬ ‫אך ממצאים חדשים יכולים אולי להוביל לאסטרטגיות לימוד חדשות...‬