‫שיחון‬

he ‫לרצות משהו‬   »   eo deziri ion

‫70 [שבעים]‬

‫לרצות משהו‬

‫לרצות משהו‬

70 [sepdek]

deziri ion

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אספרנטו נגן יותר
‫את / ה רוצה לעשן?‬ Ĉu vi deziras fumi? Ĉu vi deziras fumi? 1
‫את / ה רוצה לרקוד?‬ Ĉu vi deziras danci? Ĉu vi deziras danci? 1
‫את / ה רוצה לטייל?‬ Ĉu vi deziras promeni? Ĉu vi deziras promeni? 1
‫אני רוצה לעשן.‬ Mi deziras fumi. Mi deziras fumi. 1
‫את / ה רוצה סיגריה.‬ Ĉu vi deziras cigaredon? Ĉu vi deziras cigaredon? 1
‫הוא רוצה אש.‬ Li deziras fajron. Li deziras fajron. 1
‫אני רוצה לשתות משהו.‬ Mi deziras ion trinki. Mi deziras ion trinki. 1
‫אני רוצה לאכול משהו.‬ Mi deziras ion manĝi. Mi deziras ion manĝi. 1
‫אני רוצה לנוח קצת.‬ Mi deziras iom ripozi. Mi deziras iom ripozi. 1
‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ Mi deziras ion demandi al vi. Mi deziras ion demandi al vi. 1
‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ Mi deziras ion peti de vi. Mi deziras ion peti de vi. 1
‫אני רוצה להזמין אותך.‬ Mi deziras al io inviti vin. Mi deziras al io inviti vin. 1
‫מה תרצה / י?‬ Kion vi deziras, mi petas? Kion vi deziras, mi petas? 1
‫תרצה / י לשתות קפה?‬ Ĉu vi deziras kafon? Ĉu vi deziras kafon? 1
‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ Aŭ ĉu vi preferas teon? Aŭ ĉu vi preferas teon? 1
‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ Ni volas veturi hejmen. Ni volas veturi hejmen. 1
‫תרצו מונית?‬ Ĉu vi deziras taksion? Ĉu vi deziras taksion? 1
‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ Ili deziras telefoni. Ili deziras telefoni. 1

‫שתי שפות = שני מרכזי שפה במוח!‬

‫לא חשוב למוח שלנו מתי אנחנו לומדים שפה חדשה.‬ ‫כי יש לו אזורי אחסון שונים לשפות שונות.‬ ‫לא כל השפות שאנחנו לומדים נשמרות במקום אחד.‬ ‫לשפות שאנחנו לומדים כמבוגרים יש אזורי אחסון משלהם.‬ ‫זאת אומרת שמוחנו מעבד את החוקים החדשים במקום אחר.‬ ‫הם לא מאוחסנים ביחד עם אלה של שפת האם.‬ ‫אך אנשים הגדלים עם שתי שפות משתמשים רק באזור אחד.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים.‬ ‫חוקרי מוח בדקו משתתפים שונים.‬ ‫הנבדקים האלה דיברו שתי שפות בצורה שוטפת.‬ ‫אך חלק מהנבדקים גדל עם שתי השפות יחדיו.‬ ‫והחלק השני למד את השפה השנייה בזמן מאוחר יותר.‬ ‫החוקרים יכלו למדוד את פעילות המוח בזמן מבחני שפות.‬ ‫כך ראו אלו אזורים במוח עבדו בזמן המבחנים.‬ ‫והם ראו שלמי שלמדו את השפה ‘מאוחר’ יש שני מרכזי שפה.‬ ‫חוקרים שיערו מזמן שכך זה יהיה.‬ ‫אנשים עם פגיעת מוח מראים סמפטומים שונים.‬ ‫כך יכולה פציעה במוח לגרום לבעיות בשפה.‬ ‫החולים מתקשים אז בדיבור או בהבנת מילים.‬ ‫אך נפגעי תאונות דו-שפתיים מראים לפעמים סמפטומים מיוחדים.‬ ‫בעיות השפה שלהם לא תמיד חלים על שתי השפות.‬ ‫אם נפצע רק אזור מוח אחד, יכול השני עוד לעבוד.‬ ‫אז דוברים הפציינטים שפה אחת יותר טוב מהשנייה.‬ ‫שתי השפות גם נלמדות במהירות שונה.‬ ‫זה מוכיח שהשפות לא מאוחסנות באותו אזור במוח.‬ ‫הן בונות שני מרכזים כי הן לא נלמדות בו זמנית.‬ ‫עדיין לא ידוע איך מוחנו מנהל יותר משפה אחת.‬ ‫אך ממצאים חדשים יכולים אולי להוביל לאסטרטגיות לימוד חדשות...‬