フレーズ集

ja 何かを理由付ける 1   »   uz biror narsani oqlamoq 1

75 [七十五]

何かを理由付ける 1

何かを理由付ける 1

75 [etmish besh]

biror narsani oqlamoq 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ウズベク語 Play もっと
あなたは なぜ 来ないの です か ? Ne-a---l-a-s--? N___ k_________ N-g- k-l-a-s-n- --------------- Nega kelmaysan? 0
天気が 悪すぎる ので 。 O--havo juda---m--. O______ j___ y_____ O---a-o j-d- y-m-n- ------------------- Ob-havo juda yomon. 0
天気が 悪い ので 行きません 。 Me--k-lma-apma---chunk--o--h-v- -u-----m-n. M__ k___________ c_____ o______ j___ y_____ M-n k-l-a-a-m-n- c-u-k- o---a-o j-d- y-m-n- ------------------------------------------- Men kelmayapman, chunki ob-havo juda yomon. 0
彼は なぜ 来ないの です か ? Ne-a-u kelm---pt-? N___ u k__________ N-g- u k-l-a-a-t-? ------------------ Nega u kelmayapti? 0
彼は 招待 されて いない ので 。 U-taklif -ili-ma-an. U t_____ q__________ U t-k-i- q-l-n-a-a-. -------------------- U taklif qilinmagan. 0
彼は 招待 されて ない ので 来ません 。 U-t-kl-f--i-inma-a-i -ch-n------y-pt-. U t_____ q__________ u____ k__________ U t-k-i- q-l-n-a-a-i u-h-n k-l-a-a-t-. -------------------------------------- U taklif qilinmagani uchun kelmayapti. 0
あなたは なぜ 来ないの です か ? Neg---el--ya--i-? N___ k___________ N-g- k-l-a-a-s-z- ----------------- Nega kelmayapsiz? 0
時間が ない ので 。 Me-in- ----i- y-q. M_____ v_____ y___ M-n-n- v-q-i- y-q- ------------------ Mening vaqtim yoq. 0
時間が ない ので 、 行きません 。 Va-tim-y----g- ----n-kelm--a-m-n. V_____ y______ u____ k___________ V-q-i- y-q-i-i u-h-n k-l-a-a-m-n- --------------------------------- Vaqtim yoqligi uchun kelmayapman. 0
なぜ あなたは 残らないの です か ? n--a q-l--y--n n___ q________ n-g- q-l-a-s-n -------------- nega qolmaysan 0
まだ 仕事が ある ので 。 Men -s-la--im ---a-. M__ i________ k_____ M-n i-h-a-h-m k-r-k- -------------------- Men ishlashim kerak. 0
まだ 仕事が あるので 、 残りません 。 Men-----a--a-, -h---- ---i -sh--shim-ker-k. M__ q_________ c_____ h___ i________ k_____ M-n q-l-a-m-n- c-u-k- h-l- i-h-a-h-m k-r-k- ------------------------------------------- Men qolmayman, chunki hali ishlashim kerak. 0
あなたは なぜ もう 帰るの です か ? N-ga k-t-a-s-n? N___ k_________ N-g- k-t-a-s-n- --------------- Nega ketyapsan? 0
眠い ので 。 Men-c---c------an. M__ c_____________ M-n c-a-c-a-a-m-n- ------------------ Men charchaganman. 0
眠い ので 、 帰ります 。 M-- -----haga-------u--ke---pma-. M__ c___________ u____ k_________ M-n c-a-c-a-a-i- u-h-n k-t-a-m-n- --------------------------------- Men charchaganim uchun ketyapman. 0
あなたは なぜ もう 帰るの です か ? N-----a----apsiz? N___ h___________ N-g- h-y-a-a-s-z- ----------------- Nega haydayapsiz? 0
もう 夜 遅い ので 。 A----achon-kech. A_________ k____ A-l-q-c-o- k-c-. ---------------- Allaqachon kech. 0
もう 夜 遅い ので 、 帰ります 。 Ke-- bo-g-n-----------day---a-. K___ b______ u____ h___________ K-c- b-l-a-i u-h-n h-y-a-a-m-n- ------------------------------- Kech bolgani uchun haydayapman. 0

母国語=感情的、外国語=合理的?

外国語を勉強すると、脳の働きを促進する。 学習によって、我々の考えは変わる。 よりクリエイティブでフレキシブルになる。 複雑な考えも、多言語話者にとっては簡単だ。 学習する際、記憶は鍛えられる。 たくさん勉強すればするほど、記憶はより機能する。 言語をいくつ学んだ人は、他のことも早く学べる。 そういった人は、ひとつのテーマをより長時間集中して熟考することができる。 そのため、問題を早く解決する。 多言語話者はまた、よりよい決断をすることができる。 しかし、どのように決断するかは言語による。 考えるときに使う言語が、決断に影響するのである。 心理学者たちはある研究のため、何人もの被験者を検査した。 被験者は全員、二カ国語話者だった。 母国語の他に、彼らはもうひとつ他の言語を話した。 被験者たちは質問に答えなければならなかった。 質問では、問題の解決法が取り扱われた。 被験者たちはその際、二つのオプションから決断しなくてはならなかった。 ひとつめのオプションは、他方よりも明らかにリスクが大きい。 被験者たちは質問に、両方の言語で答えた。 そして、彼らが言語を変えると、答えも変わったのである! 母国語を話すと、被験者はリスクを選択した。 しかし外国語では、確実な方法を選んだ。 この実験のあと、彼らはさらに賭けをしなければならなかった。 ここでもまた明らかな違いが示された。 外国語を使うと、彼らはより理性的だった。 研究者たちは、我々が外国語ではより集中していると推測する。 そのため、感情的に決断をせず、合理的になるのである・・・。