フレーズ集

ja 買い物   »   uz Xarid qilish

54 [五十四]

買い物

買い物

54 [ellik tort]

Xarid qilish

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ウズベク語 Play もっと
プレゼントを 買いたいの です が 。 M-n -o------m-q-him-n. M__ s____ o___________ M-n s-v-a o-m-q-h-m-n- ---------------------- Men sovga olmoqchiman. 0
高すぎない ものを 。 Leki- --d- -i-m-t na-sa. L____ j___ q_____ n_____ L-k-n j-d- q-m-a- n-r-a- ------------------------ Lekin juda qimmat narsa. 0
ハンドバッグは いかが です か ? Ehti-ol,---m-a? E_______ s_____ E-t-m-l- s-m-a- --------------- Ehtimol, sumka? 0
どんな色が いい です か ? Qa-s- r--gni----l---i-? Q____ r_____ x_________ Q-y-i r-n-n- x-h-a-s-z- ----------------------- Qaysi rangni xohlaysiz? 0
黒、茶、白 ? Qora, -i-arr----y--i --? Q____ j________ y___ o__ Q-r-, j-g-r-a-g y-k- o-? ------------------------ Qora, jigarrang yoki oq? 0
大きいの です か 、 それとも 小さいの です か ? K-----i--o-- -i-h-km-? K______ y___ k________ K-t-a-i y-k- k-c-i-m-? ---------------------- Kattami yoki kichikmi? 0
ちょっと 見せて いただけます か ? bun--k-rs-m ------i b___ k_____ m______ b-n- k-r-a- m-y-i-i ------------------- buni korsam maylimi 0
これは 皮 です か ? B- --r--i? B_ t______ B- t-r-m-? ---------- Bu terimi? 0
それとも 合皮 です か ? Yo---pl-----da---il--gan--? Y___ p_________ q__________ Y-k- p-a-t-k-a- q-l-n-a-m-? --------------------------- Yoki plastikdan qilinganmi? 0
もちろん 、 皮 です 。 A-ba--a- t--i. A_______ t____ A-b-t-a- t-r-. -------------- Albatta, teri. 0
これは 特に 良い 品質の もの です 。 Bu, a--iq--,--a---- -i--t. B__ a_______ y_____ s_____ B-, a-n-q-a- y-x-h- s-f-t- -------------------------- Bu, ayniqsa, yaxshi sifat. 0
この ハンドバッグは 本当に お買い得 です 。 V--su-ka---qi-at-- h-m-ar--n. V_ s____ h________ h__ a_____ V- s-m-a h-q-q-t-n h-m a-z-n- ----------------------------- Va sumka haqiqatan ham arzon. 0
気に入り ました 。 M--g---oqy-p--. M____ y________ M-n-a y-q-a-t-. --------------- Menga yoqyapti. 0
これ 、 いただき ます 。 Me- -un- --a---. M__ b___ o______ M-n b-n- o-a-a-. ---------------- Men buni olaman. 0
交換は 出来ます か ? M-- -larni-a----hti---m bol-d-m-? M__ u_____ a___________ b________ M-n u-a-n- a-m-s-t-r-a- b-l-d-m-? --------------------------------- Men ularni almashtirsam boladimi? 0
もちろん です 。 A---t--. A_______ A-b-t-a- -------- Albatta. 0
贈り物として お包み いたします 。 B-z -l-rn- -o--a--i-a-i---or-- ol-m--. B__ u_____ s____ s_______ o___ o______ B-z u-a-n- s-v-a s-f-t-d- o-a- o-a-i-. -------------------------------------- Biz ularni sovga sifatida orab olamiz. 0
レジは あちら です 。 K-s-a--ppa-a-- an- u --r--. K____ a_______ a__ u y_____ K-s-a a-p-r-t- a-a u y-r-a- --------------------------- Kassa apparati ana u yerda. 0

誰が誰を理解する?

世界中には、約70億人のひとがいる。 彼らは皆、言語を話す。 残念ながらそれはいつも同一ではない。 他国の人とはなすためには、言語を勉強しなければならない。 それはしばしば面倒なことだ。 しかし似通っている言語もある。 それらの話者は、他の言語が完ぺきにできなくともお互いに理解する。 この現象は、相互理解可能性と呼ばれる。 その際、二つのバリエーションが区別される。 ひとつめは、口頭での相互理解だ。 ここでは話者は、会話を交わしたときに理解している。 しかし他の言語の書式は理解していない。 それは、それらの言語が異なる文字をもつからだ。 ここでの例は、ヒンディー語とウルドゥー語である。 書式での相互理解がふたつめのバリエーションだ。 ここでは、書かれた他の言語は理解される。 しかし話者は会話をかわすと、あまり理解しない。 その理由は、大きく異なった発音にある。 ドイツ語とオランダ語が、ここではその例となる。 ほとんどの近い親戚関係にある言語は、両方のバリエーションを兼ね備える。 つまり、口頭と書式で相互理解可能性があるということだ。 ロシア語とウクライナ語、またはタイ語とラオス語がその例となる。 しかし、相互理解可能性の非対称な形も存在する。 それは、話者が互いに異なるレベルで理解する場合である。 ポルトガル人はスペイン人を、その逆よりもよく理解できる。 オーストリア人も、ドイツ人をその逆よりもよく理解する。 この例では発音または方言が障害となっている。 本当にいい会話をしたければ、勉強しなければならない・・・。