ფრაზა წიგნი

ka კითხვის დასმა 1   »   pl Zadawanie pytań 1

62 [სამოცდაორი]

კითხვის დასმა 1

კითხვის დასმა 1

62 [sześćdziesiąt dwa]

Zadawanie pytań 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული პოლონური თამაში მეტი
სწავლა uczy---ię u____ s__ u-z-ć s-ę --------- uczyć się 0
მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? C-y---zni--ie--u-- s-ę-uc--? C__ u________ d___ s__ u____ C-y u-z-i-w-e d-ż- s-ę u-z-? ---------------------------- Czy uczniowie dużo się uczą? 0
არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. Nie- (---)--czą --- ma--. N___ (____ u___ s__ m____ N-e- (-n-) u-z- s-ę m-ł-. ------------------------- Nie, (oni) uczą się mało. 0
შეკითხვა. p-t-ć p____ p-t-ć ----- pytać 0
ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? Cz- c----- py----an-/-p-n--nauc---i--a? C__ c_____ p___ p__ / p___ n___________ C-y c-ę-t- p-t- p-n / p-n- n-u-z-c-e-a- --------------------------------------- Czy często pyta pan / pani nauczyciela? 0
არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. Ni-- --- pyta- go czę---. N___ n__ p____ g_ c______ N-e- n-e p-t-m g- c-ę-t-. ------------------------- Nie, nie pytam go często. 0
პასუხი odpo--a--ć o_________ o-p-w-a-a- ---------- odpowiadać 0
მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. Pr-szę odpo---d-ie-. P_____ o____________ P-o-z- o-p-w-e-z-e-. -------------------- Proszę odpowiedzieć. 0
ვპასუხობ. (Ja) Odp-w-ad-m. (___ O__________ (-a- O-p-w-a-a-. ---------------- (Ja) Odpowiadam. 0
მუშაობა p-ac-wać p_______ p-a-o-a- -------- pracować 0
ის ახლა მუშაობს? Czy--- ter-z-pr--u-e? C__ o_ t____ p_______ C-y o- t-r-z p-a-u-e- --------------------- Czy on teraz pracuje? 0
დიახ, ის ახლა მუშაობს. Tak, o------z--ra-u--. T___ o_ t____ p_______ T-k- o- t-r-z p-a-u-e- ---------------------- Tak, on teraz pracuje. 0
მოსვლა p-z-c-od-ić p__________ p-z-c-o-z-ć ----------- przychodzić 0
მოდიხართ? P-zy-d---a-s---? P______ P_______ P-z-j-ą P-ń-t-o- ---------------- Przyjdą Państwo? 0
დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. Tak--z-raz---zyj-zi-m-. T___ z____ p___________ T-k- z-r-z p-z-j-z-e-y- ----------------------- Tak, zaraz przyjdziemy. 0
ცხოვრება mi--zk-ć m_______ m-e-z-a- -------- mieszkać 0
თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? M--s-ka ----- p--i - Be--ini-? M______ p__ / p___ w B________ M-e-z-a p-n / p-n- w B-r-i-i-? ------------------------------ Mieszka pan / pani w Berlinie? 0
დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. T--,--i-szkam w-Be------. T___ m_______ w B________ T-k- m-e-z-a- w B-r-i-i-. ------------------------- Tak, mieszkam w Berlinie. 0

ვისაც ლაპარაკი სურს, უნდა წეროს!

უცხო ენების სწავლა ყოველთვის ადვილი არ არის. ენის შემსწავლელებისთვის ლაპარაკი განსაკუთრებით ძნელია დასაწყისში. ბევრს ახალ ენაზე წინადადებების წარმოსათქმელად სითამამე არ ყოფნის. მათ ძალიან ეშინიათ შეცდომების დაშვების. ასეთი მოსწავლეებისთვის გამოსავალია წერა. რადგან მან, ვისაც კარგად უნდა ლაპარაკის სწავლა, რაც შეიძლება მეტი უნდა წეროს. წერა გვეხმარება ახალ ენასთან შეგუებაში. ამის ბევრი მიზეზი არსებობს. წერა ლაპარაკისგან განსხვავდება. ის ბევრად უფრო რთული პროცესია. წერის დროს მეტი დრო გვჭირდება იმის განსახილველად, თუ რომელი სიტყვა გამოვიყენოთ . ამ დროს ჩვენი ტვინი უფრო ინტენსიურად მუშაობს ახალ ენაზე. წერის დროს ასევე ბევრად უფრო მშვიდად ვართ. ჩვენს პასუხს არავის ელოდება . და ჩვენ ნელ-ნელა ვკარგავთ ენის შიშს. უფრო მეტიც, წერა ხელს უწყობს კრეატიულობას. თავს უფრო თავისუფლად ვგრძნობთ და ახალ ენას უფრო თავისუფლად ვიყენებთ. წერა ასევე მეტ დროს მოითხოვს ჩვენგან, ვიდრე ლაპარაკი. და ხელს უწყობს ჩვენს მეხსიერებას! მაგრამ წერის ყველაზე დიდი უპირატესობაა უპირო ფორმა. ანუ, შეგვიძლია ყურადღებით შევამოწმოთ ჩვენი სიტყვიერი ფორმულირების შედეგი. ყველაფერს მკაფიოდ ვხედავთ ჩვენს თვალწინ. ამ გზით თვითონვე შეგვიძლია ჩვენი შეცდომების გასწორება, და ამ პროცესში სწავლა. თეორიულად მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რას წერთ ახალ ენაზე. მნიშვნელოვანია წინადადების რეგულარულად ფორმულირება წერილობით. თუ გინდათ ვარჯიში, უნდა მოძებნოთ მიმოწერის მეგობარი საზღვარგარეთ. მერე კი ოდესმე ერთმანეთს პირადად უნდა შეხვდეთ. და ნახავთ: ლაპარაკი ახლა ბევრად უფრო იოლია!