ფრაზა წიგნი

ka კითხვის დასმა 1   »   ar ‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

62 [სამოცდაორი]

კითხვის დასმა 1

კითხვის დასმა 1

‫62 [اثنان وستون]‬

62 [athnan wastun]

‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

itrah / wjjh 'asyilat 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული არაბული თამაში მეტი
სწავლა ي-ع-م ي____ ي-ع-م ----- يتعلم 0
y-ta-a-am y________ y-t-e-l-m --------- yataealam
მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? ‫-- -ت-ل--ا---اميذ -----ً؟‬ ‫__ ي____ ا_______ ك______ ‫-ل ي-ع-م ا-ت-ا-ي- ك-ي-ا-؟- --------------------------- ‫هل يتعلم التلاميذ كثيراً؟‬ 0
h- ya-a--l-- a--ala--dh-kt---aa-? h_ y________ a_________ k________ h- y-t-e-l-m a-t-l-m-d- k-h-r-a-? --------------------------------- hl yataealam altalamidh kthyraan?
არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. ‫ل-- إن-----عل-ون-ق-ي--ً.‬ ‫___ إ___ ي______ ق______ ‫-ا- إ-ه- ي-ع-م-ن ق-ي-ا-.- -------------------------- ‫لا، إنهم يتعلمون قليلاً.‬ 0
l-a- 'i-na--m ---ae---m-n----l---. l___ '_______ y__________ q_______ l-a- '-i-a-u- y-t-e-l-m-n q-y-a-n- ---------------------------------- laa, 'iinahum yataealamun qlylaan.
შეკითხვა. ي-أل‬ ي____ ي-أ-‬ ----- يسأل‬ 0
yas'al y_____ y-s-a- ------ yas'al
ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? ‫أت-أل --م-ر---ثيراً-‬ ‫_____ ا_____ ك______ ‫-ت-أ- ا-م-ر- ك-ي-ا-؟- ---------------------- ‫أتسأل المدرس كثيراً؟‬ 0
a--s'al-almud-ri---th--aa-? a______ a________ k________ a-i-'-l a-m-d-r-s k-h-r-a-? --------------------------- atis'al almudaris kthyraan?
არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. ‫----لا-أ---ه-ك--را--‬ ‫___ ل_ أ____ ك______ ‫-ا- ل- أ-أ-ه ك-ي-ا-.- ---------------------- ‫لا، لا أسأله كثيراً.‬ 0
l-a---- 'as'a-uh k--yraa-. l___ l_ '_______ k________ l-a- l- '-s-a-u- k-h-r-a-. -------------------------- laa, la 'as'aluh kthyraan.
პასუხი يج-ب. ي____ ي-ي-. ----- يجيب. 0
ya---. y_____ y-j-b- ------ yajib.
მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. ‫-ج-- من--ضل--‬ ‫____ م_ ف_____ ‫-ج-، م- ف-ل-!- --------------- ‫أجب، من فضلك!‬ 0
a-a-- --n-f-d-lka! a____ m__ f_______ a-a-, m-n f-d-l-a- ------------------ ajab, min fadalka!
ვპასუხობ. ‫إ-ي أ-يب.‬ ‫___ أ_____ ‫-ن- أ-ي-.- ----------- ‫إني أجيب.‬ 0
'ii-i-'---b-. '____ '______ '-i-i '-j-b-. ------------- 'iini 'ajiba.
მუშაობა ي-تغل. ي_____ ي-ت-ل- ------ يشتغل. 0
y-sh--ghi-. y__________ y-s-t-g-i-. ----------- yashtaghil.
ის ახლა მუშაობს? ‫-يش-غ- --آن؟‬ ‫______ ا_____ ‫-ي-ت-ل ا-آ-؟- -------------- ‫أيشتغل الآن؟‬ 0
a------hi--a-a--? a_________ a_____ a-s-t-g-i- a-a-a- ----------------- ayshtaghil alana?
დიახ, ის ახლა მუშაობს. ‫نعم----ه يشتغ------.‬ ‫____ إ__ ي____ ا_____ ‫-ع-، إ-ه ي-ت-ل ا-آ-.- ---------------------- ‫نعم، إنه يشتغل الآن.‬ 0
n--m,---i-a---a-hta-h-- a-ana. n____ '_____ y_________ a_____ n-i-, '-i-a- y-s-t-g-i- a-a-a- ------------------------------ neim, 'iinah yashtaghil alana.
მოსვლა ي---. ي____ ي-ت-. ----- يأتي. 0
ya--. y____ y-t-. ----- yati.
მოდიხართ? ه- -ت--ون؟ ه_ س______ ه- س-أ-و-؟ ---------- هل ستأتون؟ 0
ha- --t--u-? h__ s_______ h-l s-t-t-n- ------------ hal satatun?
დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. ‫ن----سن-ت- --لا--‬ ‫____ س____ ح_____ ‫-ع-، س-أ-ي ح-ل-ً-‬ ------------------- ‫نعم، سنأتي حالاً.‬ 0
n-i-----na'ati ---aa-. n____ s_______ h______ n-i-, s-n-'-t- h-l-a-. ---------------------- neim, sana'ati halaan.
ცხოვრება ي-كن. ي____ ي-ك-. ----- يسكن. 0
yask--. y______ y-s-a-. ------- yaskan.
თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? ‫أتسك--في -ر-ين؟‬ ‫_____ ف_ ب______ ‫-ت-ك- ف- ب-ل-ن-‬ ----------------- ‫أتسكن في برلين؟‬ 0
a-a-aku---i--a---na? a_______ f_ b_______ a-a-a-u- f- b-r-i-a- -------------------- atasakun fi barlina?
დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. ‫---، إن- أس-ن -ي-ب--ين.‬ ‫____ إ__ أ___ ف_ ب______ ‫-ع-، إ-ي أ-ك- ف- ب-ل-ن-‬ ------------------------- ‫نعم، إني أسكن في برلين.‬ 0
n---,-'i---y '--ku- -- b----na. n____ '_____ '_____ f_ b_______ n-i-, '-i-i- '-s-u- f- b-r-i-a- ------------------------------- neim, 'iiniy 'askun fi birlina.

ვისაც ლაპარაკი სურს, უნდა წეროს!

უცხო ენების სწავლა ყოველთვის ადვილი არ არის. ენის შემსწავლელებისთვის ლაპარაკი განსაკუთრებით ძნელია დასაწყისში. ბევრს ახალ ენაზე წინადადებების წარმოსათქმელად სითამამე არ ყოფნის. მათ ძალიან ეშინიათ შეცდომების დაშვების. ასეთი მოსწავლეებისთვის გამოსავალია წერა. რადგან მან, ვისაც კარგად უნდა ლაპარაკის სწავლა, რაც შეიძლება მეტი უნდა წეროს. წერა გვეხმარება ახალ ენასთან შეგუებაში. ამის ბევრი მიზეზი არსებობს. წერა ლაპარაკისგან განსხვავდება. ის ბევრად უფრო რთული პროცესია. წერის დროს მეტი დრო გვჭირდება იმის განსახილველად, თუ რომელი სიტყვა გამოვიყენოთ . ამ დროს ჩვენი ტვინი უფრო ინტენსიურად მუშაობს ახალ ენაზე. წერის დროს ასევე ბევრად უფრო მშვიდად ვართ. ჩვენს პასუხს არავის ელოდება . და ჩვენ ნელ-ნელა ვკარგავთ ენის შიშს. უფრო მეტიც, წერა ხელს უწყობს კრეატიულობას. თავს უფრო თავისუფლად ვგრძნობთ და ახალ ენას უფრო თავისუფლად ვიყენებთ. წერა ასევე მეტ დროს მოითხოვს ჩვენგან, ვიდრე ლაპარაკი. და ხელს უწყობს ჩვენს მეხსიერებას! მაგრამ წერის ყველაზე დიდი უპირატესობაა უპირო ფორმა. ანუ, შეგვიძლია ყურადღებით შევამოწმოთ ჩვენი სიტყვიერი ფორმულირების შედეგი. ყველაფერს მკაფიოდ ვხედავთ ჩვენს თვალწინ. ამ გზით თვითონვე შეგვიძლია ჩვენი შეცდომების გასწორება, და ამ პროცესში სწავლა. თეორიულად მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რას წერთ ახალ ენაზე. მნიშვნელოვანია წინადადების რეგულარულად ფორმულირება წერილობით. თუ გინდათ ვარჯიში, უნდა მოძებნოთ მიმოწერის მეგობარი საზღვარგარეთ. მერე კი ოდესმე ერთმანეთს პირადად უნდა შეხვდეთ. და ნახავთ: ლაპარაკი ახლა ბევრად უფრო იოლია!