ფრაზა წიგნი

ka კითხვის დასმა 1   »   ca Fer preguntes 1

62 [სამოცდაორი]

კითხვის დასმა 1

კითხვის დასმა 1

62 [seixanta-dos]

Fer preguntes 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული კატალანური თამაში მეტი
სწავლა Ap---dre A_______ A-r-n-r- -------- Aprendre 0
მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? Els estudia----aprene--m--t? E__ e_________ a______ m____ E-s e-t-d-a-t- a-r-n-n m-l-? ---------------------------- Els estudiants aprenen molt? 0
არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. No,--p-e--n---lt ---. N__ a______ m___ p___ N-, a-r-n-n m-l- p-c- --------------------- No, aprenen molt poc. 0
შეკითხვა. Pregun-ar P________ P-e-u-t-r --------- Preguntar 0
ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? Feu--ov-----r-gu--es -- -est-e? F__ s_____ p________ a_ m______ F-u s-v-n- p-e-u-t-s a- m-s-r-? ------------------------------- Feu sovint preguntes al mestre? 0
არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. No- j- ---pr-----o -ovi--. N__ j_ n_ p_______ s______ N-, j- n- p-e-u-t- s-v-n-. -------------------------- No, jo no pregunto sovint. 0
პასუხი R--p-n-re R________ R-s-o-d-e --------- Respondre 0
მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. R-spon-ui, -i ---plau. R_________ s_ u_ p____ R-s-o-g-i- s- u- p-a-. ---------------------- Respongui, si us plau. 0
ვპასუხობ. R-s-o-c. R_______ R-s-o-c- -------- Responc. 0
მუშაობა T-eb-l--r T________ T-e-a-l-r --------- Treballar 0
ის ახლა მუშაობს? Q------à tr-b-ll--- (-l--? Q__ e___ t_________ (_____ Q-e e-t- t-e-a-l-n- (-l-)- -------------------------- Que està treballant (ell)? 0
დიახ, ის ახლა მუშაობს. S------à-trebal-a--. S__ e___ t__________ S-, e-t- t-e-a-l-n-. -------------------- Sí, està treballant. 0
მოსვლა V---r V____ V-n-r ----- Venir 0
მოდიხართ? Q-e -----? Q__ v_____ Q-e v-n-u- ---------- Que veniu? 0
დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. S-, arr---r---i-me-ia----n-. S__ a________ i_____________ S-, a-r-b-r-m i-m-d-a-a-e-t- ---------------------------- Sí, arribarem immediatament. 0
ცხოვრება Viu-e V____ V-u-e ----- Viure 0
თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? Vi-iu --Be-l-n? V____ a B______ V-v-u a B-r-í-? --------------- Viviu a Berlín? 0
დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. S---vi-c-a -erl-n. S__ v___ a B______ S-, v-s- a B-r-í-. ------------------ Sí, visc a Berlín. 0

ვისაც ლაპარაკი სურს, უნდა წეროს!

უცხო ენების სწავლა ყოველთვის ადვილი არ არის. ენის შემსწავლელებისთვის ლაპარაკი განსაკუთრებით ძნელია დასაწყისში. ბევრს ახალ ენაზე წინადადებების წარმოსათქმელად სითამამე არ ყოფნის. მათ ძალიან ეშინიათ შეცდომების დაშვების. ასეთი მოსწავლეებისთვის გამოსავალია წერა. რადგან მან, ვისაც კარგად უნდა ლაპარაკის სწავლა, რაც შეიძლება მეტი უნდა წეროს. წერა გვეხმარება ახალ ენასთან შეგუებაში. ამის ბევრი მიზეზი არსებობს. წერა ლაპარაკისგან განსხვავდება. ის ბევრად უფრო რთული პროცესია. წერის დროს მეტი დრო გვჭირდება იმის განსახილველად, თუ რომელი სიტყვა გამოვიყენოთ . ამ დროს ჩვენი ტვინი უფრო ინტენსიურად მუშაობს ახალ ენაზე. წერის დროს ასევე ბევრად უფრო მშვიდად ვართ. ჩვენს პასუხს არავის ელოდება . და ჩვენ ნელ-ნელა ვკარგავთ ენის შიშს. უფრო მეტიც, წერა ხელს უწყობს კრეატიულობას. თავს უფრო თავისუფლად ვგრძნობთ და ახალ ენას უფრო თავისუფლად ვიყენებთ. წერა ასევე მეტ დროს მოითხოვს ჩვენგან, ვიდრე ლაპარაკი. და ხელს უწყობს ჩვენს მეხსიერებას! მაგრამ წერის ყველაზე დიდი უპირატესობაა უპირო ფორმა. ანუ, შეგვიძლია ყურადღებით შევამოწმოთ ჩვენი სიტყვიერი ფორმულირების შედეგი. ყველაფერს მკაფიოდ ვხედავთ ჩვენს თვალწინ. ამ გზით თვითონვე შეგვიძლია ჩვენი შეცდომების გასწორება, და ამ პროცესში სწავლა. თეორიულად მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რას წერთ ახალ ენაზე. მნიშვნელოვანია წინადადების რეგულარულად ფორმულირება წერილობით. თუ გინდათ ვარჯიში, უნდა მოძებნოთ მიმოწერის მეგობარი საზღვარგარეთ. მერე კი ოდესმე ერთმანეთს პირადად უნდა შეხვდეთ. და ნახავთ: ლაპარაკი ახლა ბევრად უფრო იოლია!