ფრაზა წიგნი

ka რიცხვები   »   ru Цифры

7 [შვიდი]

რიცხვები

რიცხვები

7 [семь]

7 [semʹ]

Цифры

[Tsifry]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული რუსული თამაში მეტი
ვითვლი: Я-сч--аю: Я с______ Я с-и-а-: --------- Я считаю: 0
Ya----itayu: Y_ s________ Y- s-h-t-y-: ------------ Ya schitayu:
ერთი, ორი, სამი од--, -в-----и о____ д___ т__ о-и-, д-а- т-и -------------- один, два, три 0
o-in,--v-, --i o____ d___ t__ o-i-, d-a- t-i -------------- odin, dva, tri
ვითვლი სამამდე. Я счи-------тр-х. Я с_____ д_ т____ Я с-и-а- д- т-ё-. ----------------- Я считаю до трёх. 0
Y- ------y--d- t---h. Y_ s_______ d_ t_____ Y- s-h-t-y- d- t-ë-h- --------------------- Ya schitayu do trëkh.
ვაგრძელებ თვლას: Я сч--а----л---: Я с_____ д______ Я с-и-а- д-л-ш-: ---------------- Я считаю дальше: 0
Y----hi--y--d-l--he: Y_ s_______ d_______ Y- s-h-t-y- d-l-s-e- -------------------- Ya schitayu dalʹshe:
ოთხი, ხუთი, ექვსი, че-ыр-,-п--------т-, ч______ п____ ш_____ ч-т-р-, п-т-, ш-с-ь- -------------------- четыре, пять, шесть, 0
chet-re- p--t---sh--tʹ, c_______ p_____ s______ c-e-y-e- p-a-ʹ- s-e-t-, ----------------------- chetyre, pyatʹ, shestʹ,
შვიდი, რვა, ცხრა се-ь,-в--е-ь, д--я-ь с____ в______ д_____ с-м-, в-с-м-, д-в-т- -------------------- семь, восемь, девять 0
se-ʹ--vosem-- d-vya-ʹ s____ v______ d______ s-m-, v-s-m-, d-v-a-ʹ --------------------- semʹ, vosemʹ, devyatʹ
მე ვითვლი. Я-----аю. Я с______ Я с-и-а-. --------- Я считаю. 0
Ya -----ay-. Y_ s________ Y- s-h-t-y-. ------------ Ya schitayu.
შენ ითვლი. Т- -ч-тае-ь. Т_ с________ Т- с-и-а-ш-. ------------ Ты считаешь. 0
T- -c-i-a--s-ʹ. T_ s___________ T- s-h-t-y-s-ʹ- --------------- Ty schitayeshʹ.
ის ითვლის. Он-с-ит-ет. О_ с_______ О- с-и-а-т- ----------- Он считает. 0
On ---i-a--t. O_ s_________ O- s-h-t-y-t- ------------- On schitayet.
ერთი. პირველი. О--н-----вы-. О____ П______ О-и-. П-р-ы-. ------------- Один. Первый. 0
O--n- -er---. O____ P______ O-i-. P-r-y-. ------------- Odin. Pervyy.
ორი. მეორე. Дв-. В-о---. Д___ В______ Д-а- В-о-о-. ------------ Два. Второй. 0
D--- V--r--. D___ V______ D-a- V-o-o-. ------------ Dva. Vtoroy.
სამი. მესამე. Т-и---р--ий. Т___ Т______ Т-и- Т-е-и-. ------------ Три. Третий. 0
Tri.--r-t--. T___ T______ T-i- T-e-i-. ------------ Tri. Tretiy.
ოთხი. მეოთხე. Че--р----ет-ёрты-. Ч______ Ч_________ Ч-т-р-. Ч-т-ё-т-й- ------------------ Четыре. Четвёртый. 0
C-e--re--C--t-ër-y-. C_______ C__________ C-e-y-e- C-e-v-r-y-. -------------------- Chetyre. Chetvërtyy.
ხუთი. მეხუთე. П------ят--. П____ П_____ П-т-. П-т-й- ------------ Пять. Пятый. 0
P--t---Py---y. P_____ P______ P-a-ʹ- P-a-y-. -------------- Pyatʹ. Pyatyy.
ექვსი. მეექვსე. Ше-т---Шестой. Ш_____ Ш______ Ш-с-ь- Ш-с-о-. -------------- Шесть. Шестой. 0
S-e-t-- Sh--toy. S______ S_______ S-e-t-. S-e-t-y- ---------------- Shestʹ. Shestoy.
შვიდი. მეშვიდე. Семь----д--ой. С____ С_______ С-м-. С-д-м-й- -------------- Семь. Седьмой. 0
S---- -edʹ--y. S____ S_______ S-m-. S-d-m-y- -------------- Semʹ. Sedʹmoy.
რვა. მერვე. В-с-----В--ь-ой. В______ В_______ В-с-м-. В-с-м-й- ---------------- Восемь. Восьмой. 0
V-s--ʹ. -o--moy. V______ V_______ V-s-m-. V-s-m-y- ---------------- Vosemʹ. Vosʹmoy.
ცხრა. მეცხრე. Дев---- -евят--. Д______ Д_______ Д-в-т-. Д-в-т-й- ---------------- Девять. Девятый. 0
D--y-tʹ. -e--aty-. D_______ D________ D-v-a-ʹ- D-v-a-y-. ------------------ Devyatʹ. Devyatyy.

ფიქრი და ენა

ჩვენი ფიქრები ჩვენს ენაზეა დამოკიდებული. ფიქრის დროს ჩვენ თავს ‘ველაპარაკებით’. ე. ი. ჩვენს ენას გავლენა აქვს იმაზე, თუ როგორი შეხედულება გვაქვს საგნებზედა საკითხებზე. მაგრამ შეიძლება ყველა ერთნაირად ვფიქრობდეთ განსხვავებული ენების მიუხედავად? თუ განსხვავებულად ვფიქრობთ, იმიტომ რომ განსხვავებულად ვლაპარაკობთ? ყველა ხალხს საკუთარი ლექსიკონი აქვს. ზოგიერთ ენაში გარკვეული სიტყვები არ არსებობს. არიან ადამიანები, რომლებიც ერთმანეთისგან ვერ არჩევენ მწვანეს და ცისფერს. ისინი ორივე ფერის აღსანიშნავად ერთიდაიგივე სიტყვას იყენებენ. და მათ უფრო უჭირთ ფერების გარჩევა! მათ არ შეუძლიათ განსხვავებული ტონების და მეორადი ფერების გარჩევა. მათ უჭირთ ფერების აღწერა. ზოგიერთ ენაში რიცხვების აღმნიშვნელი მხოლოდ რამდენიმე სიტყვა არსებობს. ამ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს არ შეუძლიათ კარგად თვლა. არსებობს ასევე ენები, რომლებშიც არ ხდება მარჯვენას და მარცხენას გარჩევა. აქ ადამიანები ლაპარაკობენ ჩრდილოეთზე და სამხრეთზე, აღმოსავლეთსა და დასავლეთზე. მათ ძალიან კარგი გეოგრაფიული ორიენტაცია აქვთ. მაგრამ მათ არ ესმით ტერმინები მარჯვენა და მარცხენა. რა თქმა უნდა, ჩვენს ფიქრზე მხოლოდ ჩვენი ენა არ ახდენს ზემოქმედებას. ჩვენ ფიქრებს ასევე განსაზღვრავს ჩვენი გარემო და ყოველდღიური ცხოვრება. ასე რომ, რა როლს ასრულებს ენა? უწესებს თუ არა ის ზღვარს ჩვენს აზროვნებას? თუ სიტყვები მხოლოდ იმისთვის გვაქვს, რაზეც ვფიქრობთ? რა არის მიზეზი, რა არის შედეგი? ყველა ეს კითხვა პასუხგაუცემელია. ამ კითხვებზე თავის ტვინის მკვლევარები და ლინგვისტები მუშაობენ. მაგრამ ეს საკითხი ყველა ჩვენგანს ეხება... თქვენ ის ხართ, რასაც ლაპარაკობთ?