Тілашар

kk Оқу және жазу   »   lv Lasīšana un rakstīšana

6 [алты]

Оқу және жазу

Оқу және жазу

6 [seši]

Lasīšana un rakstīšana

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Latvian Ойнау Көбірек
Мен оқимын. E- la-u. E_ l____ E- l-s-. -------- Es lasu. 0
Мен бір әріп оқимын. E-----u----tu. E_ l___ b_____ E- l-s- b-r-u- -------------- Es lasu burtu. 0
Мен бір сөз оқимын. E- l-s- vārdu. E_ l___ v_____ E- l-s- v-r-u- -------------- Es lasu vārdu. 0
Мен бір сөйлем оқимын. Es la-u--e-ku--. E_ l___ t_______ E- l-s- t-i-u-u- ---------------- Es lasu teikumu. 0
Мен бір хат оқимын. Es-l--- ---t-l-. E_ l___ v_______ E- l-s- v-s-u-i- ---------------- Es lasu vēstuli. 0
Мен бір кітап оқимын. E--la-----ā-a-u. E_ l___ g_______ E- l-s- g-ā-a-u- ---------------- Es lasu grāmatu. 0
Мен оқимын. Es-las-. E_ l____ E- l-s-. -------- Es lasu. 0
Сен оқисың. T--l--i. T_ l____ T- l-s-. -------- Tu lasi. 0
Ол оқиды. Vi-š --s-. V___ l____ V-ņ- l-s-. ---------- Viņš lasa. 0
Мен жазамын. E----ks-u. E_ r______ E- r-k-t-. ---------- Es rakstu. 0
Мен бір әріп жазамын. E- -a---- ---t-. E_ r_____ b_____ E- r-k-t- b-r-u- ---------------- Es rakstu burtu. 0
Мен бір сөз жазамын. E--rakstu vār-u. E_ r_____ v_____ E- r-k-t- v-r-u- ---------------- Es rakstu vārdu. 0
Мен бір сөйлем жазамын. Es rak-t- -eik---. E_ r_____ t_______ E- r-k-t- t-i-u-u- ------------------ Es rakstu teikumu. 0
Мен бір хат жазамын. E- ---s-- -ēs-uli. E_ r_____ v_______ E- r-k-t- v-s-u-i- ------------------ Es rakstu vēstuli. 0
Мен бір кітап жазамын. Es rak--u--rāma--. E_ r_____ g_______ E- r-k-t- g-ā-a-u- ------------------ Es rakstu grāmatu. 0
Мен жазамын. Es r-----. E_ r______ E- r-k-t-. ---------- Es rakstu. 0
Сен жазасың. T------ti. T_ r______ T- r-k-t-. ---------- Tu raksti. 0
Ол жазады. Viņš---k--a. V___ r______ V-ņ- r-k-t-. ------------ Viņš raksta. 0

Халықаралық сөздер

Жаһандану тілді айналып өтпейді. Бұл халықаралық сөздердің көбеюінен байқалады. Халықаралық сөздер - бұл көптеген тілдерде кездесетін сөздер. Оның үстіне, бұл сөздер бірдей немесе ұқсас мағынаға ие. Айтылуы да жиі сәйкес келеді. Сондай-ақ, сөздердің жазылу ережелері де ұқсас болады. Халықаралық сөздердің қалай таралатыны өте қызық. Олар ешқандай да шекараға бағынбайды. Географиялыққа да. Тіпті, тілдік шекараға да. Кейбір сөздер кез келген құрлықта түсінікті болады. Hotel сөзі бұған жақсы мысал бола алады. Бұл сөз әлемнің барлық дерлік елдерінде қолданылады. Көптеген халықаралық сөздер бастауын ғылымнан алады. Техникалық ұғымдар да әлем бойынша қарқынды таралуда. Ескірген халықаралық ортақ сөздердің түбі бір. Олар бір сөзден пайда болған. Алайда, көп жағдайда халықаралық сөздер кірме сөз болып табылады. Бұл сөздер жай ғана басқа тілге кіреді дегенді білдіреді. Бұндай үдерістер жүріп жатқан кезде, тарихи-мәдени сана маңызды рөл атқарады. Әр өркениеттің өзіндік салт-дәстүрлері бар. Сондықтан да, жаңа өнертабыстар халықтардың тұрмысына бірден сіңісіпкете бермейді. Халықтың қолданысына қандай заттар кіретінін мәдени нормалар анықтайды. Кейбір заттар әлемнің белгілі бір аймақтарында ғана кездеседі. Ал, кей заттар әлем бойынша тез таралып кетіп жатады. Қайткенде де, затпен бірге, заттың атауы да қатар таралады. Дәл осы жайт халықаралық сөздерді ерекше қызықты етеді! Тілде жаңалық ашу арқылы, біз мәдениет саласында да жаңалық ашамыз...